Facilitar esas alianzas es un aspecto importante de la labor del PNUD en materia de promoción del desarrollo humano. | UN | ويمثل تيسير هذه الشراكات جانبا هاما من جوانب عمل البرنامج الإنمائي في مجال تعزيز التنمية البشرية. |
Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. | UN | وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى. |
Aún así, la labor del PNUD en esta esfera no está en general suficientemente representada. | UN | وحتى بعد هذه الزيادة، لا تزال أعمال البرنامج الإنمائي في هذا المجال ممثلة تمثيلا ضعيفا بصورة عامة. |
Debate temático: la labor del PNUD en materia de fomento de la capacidad | UN | المناقشة المواضيعية: عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال بناء القدرات |
Otra delegación solicitó más información acerca de los resultados de un estudio realizado recientemente por el Banco Mundial sobre la lucha contra la pobreza en Sudáfrica y que se le explicara qué relación tenía ese estudio con la labor del PNUD en la región. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن النتائج التي تم التوصل إليها في دراسة حديثة للبنك الدولي عن تخفيف حدة الفقر في جنوب أفريقيا وكيف يتصل ذلك بعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة. |
Con respecto a la labor del PNUD en ámbitos sensibles, observó que el PNUD no tenía un monopolio en la gestión de los asuntos públicos ni en ninguna otra situación. | UN | وفيما يخص عمل البرنامج الإنمائي في مجالات حساسة، لاحظ مدير البرنامج المساعد أن البرنامج الإنمائي لا يضطلع بالاحتكار في ميدان الحكم ولا في أي حالات أخرى. |
Encomiamos la labor del PNUD en este particular. | UN | ونحن نثني على عمل البرنامج الإنمائي في هذا الصدد. |
En general, los gobiernos y otros interesados nacionales consideran que la labor del PNUD en esos ámbitos a nivel nacional y los proyectos del Fondo son lo mismo. | UN | فالحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين ينظرون إلى عمل البرنامج الإنمائي في مجالي البيئة والطاقة على المستوى القطري نظرتهم إلى مشاريع مرفق البيئة العالمية. |
la labor del PNUD en la esfera del fomento de la capacidad ha sido acogida favorablemente por los asociados internacionales para el desarrollo. | UN | ويحظى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات بالاستحسان من قبل الشركاء الدوليين في التنمية. |
Destaca la ausencia de una mención de la labor del PNUD en el sector del agua en el informe de evaluación. | UN | وقد أغفل تقرير التقييم، بصورة لافتة، عمل البرنامج الإنمائي في قطاع المياه. |
Si bien el nivel de interacción con las instituciones regionales variaba según las regiones, la labor del PNUD en África adoptó un enfoque de colaboración con las instituciones regionales más sistemático que en otras regiones. | UN | وفي حين تباين مستوى المشاركة مع المؤسسات الإقليمية في المناطق المختلفة، فإن عمل البرنامج الإنمائي في أفريقيا اتبـع نهجا أكثر منهجية تجـاه المشاركة مع المؤسسات الإقليمية عنها في المناطق الأخرى. |
Al mismo tiempo, en el análisis del informe anual sobre los resultados se señala la falta de vínculos sólidos entre la labor del PNUD en materia de políticas y sus intervenciones directas, aunque en algunos países la experiencia obtenida en el nivel práctico se integra en el diseño de marcos de política e institucionales. | UN | كذلك، فإن التحليل الوارد في التقرير السنوي المعني بالنتائج المتحققة يشير إلى تقلص الصلات القوية بين أعمال البرنامج الإنمائي في إطار سياسته العامة وبين تدخلاته المباشرة، حتى وإن كانت الخبرة المكتسبة في بعض البلدان، على مستوى التنفيذ، تفيد عملية وضع أطر السياسة العامة والأطر المؤسسية. |
Una delegación informó a la Junta Ejecutiva de su propósito de suministrar recursos complementarios para la labor del PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. | UN | وأبلغ أحد الوفود المجلس التنفيذي عن عزمه على تقديم تمويل للأموال غير الأساسية من أجل أعمال البرنامج الإنمائي في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع. |
Los esfuerzos encaminados a precisar y mejorar la labor del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos se siguieron desplegando con renovado vigor en el año 2000. | UN | 41 - بذلت جهود للتركيز على أعمال البرنامج الإنمائي في بيئات الأزمات وما بعد الصراع وتحسينها بنشاط متجدد في عام 2000. |
Una delegación apoyó la labor del PNUD en las investigaciones mundiales en materia de salud y en la agricultura como contribuciones a la eliminación de la pobreza. | UN | وأيد أحد الوفود عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال البحوث العالمية المتعلقة بالصحة والزراعة على اعتبار أنها تساهم في القضاء على الفقر. |
Otra delegación solicitó más información acerca de los resultados de un estudio realizado recientemente por el Banco Mundial sobre la lucha contra la pobreza en Sudáfrica y que se le explicara qué relación tenía ese estudio con la labor del PNUD en la región. | UN | وطلب وفد آخر مزيدا من المعلومات عن النتائج التي تم التوصل إليها في دراسة حديثة للبنك الدولي عن تخفيف حدة الفقر في جنوب أفريقيا وكيف يتصل ذلك بعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة. |
Con ello se facilitará que los enfoques regionales del PNUD se ajusten plenamente al próximo presupuesto integrado, lo que permitirá un análisis holístico de la labor del PNUD en el plano regional y la aplicación de las recomendaciones de la evaluación. | UN | وسييسر ذلك المواءمة التامة للنهج الإقليمية للبرنامج الإنمائي مع الميزانية المتكاملة المقبلة، ومن ثم إتاحة الفرصة لإجراء مناقشات شاملة لعمل البرنامج الإنمائي على الصعيد الإقليمي وتنفيذ التوصيات الواردة في التقييم. |
Con respecto a la labor del PNUD en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, se debían aumentar los recursos básicos de dicho Programa para el PAPP, dado que el Programa debía autofinanciarse. | UN | وفيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي في غزة والضفة الغربية، قال إنه ينبغي زيادة الموارد اﻷساسية التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي إلى برنامج تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني نظرا لطبيعة التمويل الذاتي للبرنامج. |
Muchas delegaciones expresaron satisfacción por la labor del PNUD en relación con la igualdad entre los géneros y lo instaron a mantener la incorporación de la perspectiva de género entre sus prioridades. | UN | ورحب العديد من الوفود بأعمال البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين ودعته إلى مواصلة التركيز على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Varias delegaciones reiteraron la importancia de la labor del PNUD en los países. | UN | وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري. |
Dada la necesidad de abordar las dimensiones social, económica y ambiental del desarrollo sostenible, que están interrelacionadas, la labor del PNUD en esta práctica se concentra en la esfera de los marcos y estrategias para el desarrollo sostenible que representa el 29% de todos los resultados de la práctica obtenidos. | UN | ويعكس القسط الأعظم من عمل البرنامج في إطار هذه الممارسة الحاجة إلى معالجة أبعاد التنمية المستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترابطة؛ ويتعلق هذا العمل بمجال وضع الأطـر والاستراتيجيات من أجل التنمية المستدامة، الذي يمثل 29 في المائة من نواتـج كل الممارسات المبلغ عنها. |
Los donantes han mostrado especial interés en la labor del PNUD en materia de lucha contra la pobreza, gobernanza democrática, prevención y recuperación de crisis, energía y medio ambiente y en trabajar conjuntamente para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأبدى المانحون اهتماما خاصا بجهود البرنامج الإنمائي في مجالات الحد من الفقر، وأصول الحكم الديمقراطي، ومنع نشوب الأزمات وتحقيق الانتعاش بعدها، والطاقة والبيئة، والجهود المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A raíz de la crisis de la República Árabe Siria y del deterioro de la situación de seguridad se canceló una evaluación prevista de la labor del PNUD en el Líbano. | UN | وألغيت عملية تقييم لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في لبنان بسب الأزمة السورية، وتدهور الوضع الأمني. |
Asimismo, en el estudio de los asociados de 2009, se señaló que el 80% de los encuestados valoraban positivamente en términos generales la labor del PNUD en la prevención y la recuperación de crisis. | UN | وهذا ما أكده أيضا استقصاء الشركاء لعام 2009، الذي أبرز أن 80 في المائة ممن رد على الاستقصاء كان تقييمهم إيجابيا بشكل عام لأعمال البرنامج الإنمائي في منع نشوب الأزمات والتعافي منها. |