La OMS, en cooperación con el programa Capacidad 21 del PNUD, ha emprendido una iniciativa en unos 10 países de todas las regiones de la OMS destinada a apoyar la labor que realizan los gobiernos para incorporar los aspectos sanitarios y ambientales a los planes nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وقد بدأت منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع برنامج بناء القدرة للقرن ٢١ لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، العمل في نحو ١٠ بلدان في جميع مناطق المنظمة لدعم العمل الذي تضطلع به الحكومات لكفالة إدماج اعتبارات الصحة والبيئة في الخطط الوطنية للتنمية المستدامة. |
A este respecto, el Consejo reafirma la importancia de la labor que realizan los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda e insta a todos los Estados a cooperar con ellos de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مجددا أهمية العمل الذي تضطلع به المحكمتان المخصصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ويدعو جميع الدول إلى التعاون مع هاتين المحكمتين، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
12. La secretaría ha indagado con diversos colaboradores bilaterales y multilaterales la posibilidad de apoyar la labor que realizan esas dependencias. | UN | 12- وأجرت الأمانة اتصالات مع مختلف الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف بشأن إمكانية دعم العمل الذي تقوم به الوحدات. |
Esa coordinación incluye el examen de la labor planificada o ya efectuada por los demás órganos de supervisión con el fin de determinar en qué medida se puede depender de la labor que realizan. | UN | ويشمل ذلك النظر في العمل الذي تقوم به هيئات الرقابة الأخرى أو تخطط للقيام به، من أجل تحديد مدى موثوقية عمل هذه الهيئات. |
Observando la labor que realizan las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para mejorar la seguridad de las infraestructuras de información esenciales, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Tomamos conocimiento de la labor que realizan los titulares de mandatos de procedimientos especiales para promover un diálogo constructivo con los Estados. | UN | ونحيط علما بالعمل الذي تقوم به الإجراءات الخاصة لعزيز الحوار البناء مع الدول. |
Tomando nota de la labor que realizan el sistema de las Naciones Unidas y otros agentes para tener más en cuenta la desigualdad, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى لإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لعدم المساواة، |
En ese sentido, señalamos la labor que realizan actualmente otros órganos internacionales, entre ellos la Liga de los Estados Árabes y el Movimiento de los Países No Alineados, que se están ocupando de la cuestión y han emitido recientemente llamamientos para que se adopten medidas urgentes a fin de salvar a los detenidos cuyas vidas corren grave peligro y para instar a Israel a que cumpla las disposiciones pertinentes del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نلفت الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حاليا الهيئات الدولية الأخرى، بما في ذلك جامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز، التي تنظر في هذه المسألة وقد وجهت مؤخرا نداءات لاتخاذ إجراءات عاجلة من أجل إنقاذ حياة المحتجزين الذين تتعرض حياتهم لخطر داهم وإجبار إسرائيل على الامتثال لأحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Por último, el Japón presta particular atención a la labor que realizan los tres Centros Regionales de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme. | UN | وختاما، تولي اليابان اهتماما خاصا للعمل الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح. |
Expresando su reconocimiento y su decidido apoyo a la labor que realizan el Secretario General y su Representante Especial para el Afganistán, | UN | وإذ يعرب عن تقديره ودعمه القوي للجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لأفغانستان، |
la labor que realizan los seis organismos de las Naciones Unidas en relación con los tratados de derechos humanos continúa proporcionando un marco importante para realizar el seguimiento de su aplicación al nivel nacional. | UN | ولا يزال العمل الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة الست المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان يوفر إطارا هاما لرصد تنفيذ هذه المعاهدات على الصعيد الوطني. |
17. En el estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad se proporcionan varios ejemplos de la labor que realizan los comités de vigilancia en el contexto de la discapacidad. | UN | 17- تقدم الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة عدة أمثلة على العمل الذي تضطلع به لجان الرصد في سياق الإعاقة. |
20. Pide también que las entidades del sistema de las Naciones Unidas incorporen sistemáticamente las conclusiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la labor que realizan en cumplimiento de sus mandatos; | UN | 20 - تطلب قيام كيانات الأمم المتحدة بإدماج نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها؛ |
El propósito de las actividades de los servicios de información es mejorar la conciencia y la comprensión del público de la labor que realizan las Naciones Unidas en general y la CESPAO y los organismos especializados en el Líbano en particular. | UN | وتهدف أنشطة الدوائر اﻹعلامية إلى زيادة الوعي العام وفهم العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بوجه عام واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والوكالات المتخصصة في لبنان بوجه خاص. |
El propósito de las actividades de los servicios de información es mejorar la conciencia y la comprensión del público de la labor que realizan las Naciones Unidas en general y la CESPAO y los organismos especializados en el Líbano en particular. | UN | وتهدف أنشطة الدوائر اﻹعلامية إلى زيادة الوعي العام وفهم العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة بوجه عام واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والوكالات المتخصصة في لبنان بوجه خاص. |
Apoyamos la labor que realizan la UNESCO y la Comisión Oceanográfica Intergubernamental para crear un sistema de alerta temprana regional para los maremotos del océano Índico. | UN | ونحن ندعم العمل الذي تقوم به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية من أجل إنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر من السونامي في المحيط الهندي. |
Observando la labor que realizan las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para mejorar la seguridad de las infraestructuras de información esenciales, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
La Guía informa al lector acerca de la labor que realizan los organismos internacionales en este ámbito. | UN | ويقدم الدليل معلومات للقراء بشأن الأعمال التي تضطلع بها الوكالات الدولية في هذا الميدان. |
El Grupo reconoce la labor que realizan los distintos organismos y comisiones regionales en ese sentido. | UN | وتعترف المجموعة بالعمل الذي تقوم به مختلف الوكالات واللجان الإقليمية في هذا الصدد. |
Tomando nota de la labor que realizan el sistema de las Naciones Unidas y otros agentes para tener más en cuenta la desigualdad, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى لإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لعدم المساواة، |
9.46 La Oficina de Coordinación y Apoyo al Consejo Económico y Social apoya la labor que realizan la Asamblea General y el Consejo Económico y Social a fin de promover una aplicación más coherente e integrada de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo, que engloba los objetivos internacionales de desarrollo convenidos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 9-46 يقدم مكتب دعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق الدعم إلى الجهود التي تبذلها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الراميـة إلى تعزيز تنفيذ أكثـر تناسقا وتكاملا لخطة الأمم المتحدة للتنمية بما في ذلك الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, expresa su reconocimiento por la labor que realizan las asociaciones de mujeres y las organizaciones no gubernamentales en el Níger con miras a mejorar las condiciones de vida del pueblo, y en particular de las mujeres. | UN | كما أعربت عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به الجمعيات والمنظمات النسائية غير الحكومية بالنيجر في سبيل تحسين الظروف المعيشية للشعب، وللمرأة بصفة خاصة. |
Expresando su reconocimiento y su decidido apoyo a la labor que realizan el Secretario General y su Representante Especial para el Afganistán, | UN | وإذ يعرب عن تقديره ودعمه القوي للجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لأفغانستان، |
Incluso los miembros del Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas centraron sus informes en la labor que realizan con mujeres indígenas. | UN | وحتى أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية ركزوا تقاريرهم على العمل الذي يضطلعون به فيما يخص نساء الشعوب الأصلية. |
b) Mejorar el funcionamiento efectivo de los órganos y organismos de derechos humanos, incluido el Consejo de Derechos Humanos, en la labor que realizan para hacer más eficaces sus procesos de deliberación y de adopción de decisiones; | UN | (ب) تعزيز الأداء الفعال لهيئات وأجهزة حقوق الإنسان، بما فيها مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك ما تبذله من جهود من أجل تبسيط مداولاتها وعملياتها المتعلقة باتخاذ القرار وجعلها أكثر فعالية؛ |
En el debate celebrado tras las ponencias los representantes de organismos de las Naciones Unidas determinaron posibles sinergias con miras a coordinar más estrechamente la labor que realizan sus organismos respectivos. | UN | وأتاحت المناقشات التي أعقبت العروض التوضيحية لممثلي هيئات الأمم المتحدة الفرصة لاستبانة أوجه التآزر الممكنة من أجل التنسيق الأوثق للأعمال التي تضطلع بها هيئاتهم. |
A medida que se disponga de ellas, se irán incluyendo evaluaciones de la labor que realizan y su aplicabilidad para futuras misiones u otras funciones. | UN | وسيدرج فيها، كلما أصبح ذلك متاحا، تقييم للعمل الذي يضطلعون به وﻷهليتهم للبعثات المقبلة وغيرها من المهام. |
Reconociendo la labor que realizan la Alianza de Civilizaciones y el Foro tripartito sobre la cooperación interconfesional para la paz a fin de promover una cultura de paz, | UN | وتقديرا منها للتحالف بين الحضارات والمنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام لما يبذلانه من جهود مستمرة في سبيل الترويج لثقافة السلام، |
Dijo que la labor que realizan las organizaciones regionales con arreglo al Capítulo VIII de la Carta es indispensable, y que la Unión Africana y sus organizaciones subregionales ya habían hecho grandes esfuerzos para prevenir los conflictos del continente, someterlos a mediación o resolverlos, y que su personal había pagado con frecuencia el más alto precio. | UN | وقال إنه لا غنى عن الأعمال التي تقوم بها المنظمات الإقليمية بموجب الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، وقد قام الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية التابعة له بجهود هائلة لمنع النزاعات في القارة والتوسط بشأنها وحلها، بما يشكله ذلك من ثمن باهظ على موظفيهم. |
También acoge con satisfacción el establecimiento de un grupo de trabajo encargado de las relaciones con las partes interesadas, que puede servir para aumentar la colaboración del Organismo con los países donantes y de acogida, y se complace en observar que el OOPS ha reiterado a su personal la importancia de la labor que realizan como funcionarios internacionales imparciales. | UN | كما ترحب بإنشاء فريق عامل معني بالعلاقات مع الأطراف المعنية يستطيع زيادة تعاون الوكالة مع البلدان المانحة والبلدان المضيفة، ويسرها أن تلاحظ أن الوكالة قد أكدت مجدداً لموظفيها أهمية العمل الذي يقومون به بوصفهم موظفين دوليين غير منحازين. |