ويكيبيديا

    "la legalidad del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشروعية
        
    • لشرعية
        
    • بمشروعية
        
    • مدى قانونية
        
    • لمشروعية
        
    • في قانونية
        
    • الفصل القانوني
        
    • في شرعية
        
    • لقانونية
        
    • على قانونية
        
    • لمدى شرعية
        
    La cuestión de la legalidad del empleo de las armas nucleares se ha planteado a la humanidad por largo tiempo. UN إن مسألة مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية مسألة تسعى البشرية إلى حلها منذ زمن بعيد.
    Como es bien sabido, la Corte Internacional de Justicia ha recibido una petición de la Organización Mundial de la Salud para que dé una opinión consultiva sobre la legalidad del empleo de armas nucleares. UN ومن المعروف أن منظمة الصحة العالمية طلبت من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى حول مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Para los que apoyan la legalidad del recurso a las armas nucleares, en ciertas circunstancias no existe ninguna prohibición absoluta del uso de esas armas. UN فبالنسبة للدول التي تؤيد مشروعية اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في ظروف معينة، لا يوجد حظر مطلق لاستخدام هذه اﻷسلحة.
    Ni este instrumento en particular ni ningún otro tratado internacional o regional aborda expresamente la legalidad del pago de rescates a secuestradores terroristas. UN ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين.
    Deseo indicar claramente que no acepto la legalidad del derecho de represalia como una doctrina reconocida por el derecho internacional contemporáneo. UN وأود أن أوضح أنني لا أقبل القول بمشروعية الحق في اﻷعمال الانتقامية كمبدأ يعترف به القانون الدولي المعاصر.
    Se debería aplicar este criterio para evaluar la legalidad del uso de la fuerza en el contexto de la aplicación de la ley. UN ويتعين تطبيق هكذا معيار لدى تقدير مدى قانونية استعمال القوة المميتة في سياق تطبيق القوانين.
    Es obvio que puede argumentarse que el mandato en sí mismo es, en ambos casos, el fundamento jurídico de la legalidad del acto. UN وحينها يمكن القول بوضوح إن الولاية نفسها، في كلتا الحالتين، هي الأساس القانوني لمشروعية العمل.
    Desde entonces no se había producido ningún cambio en la legalidad del castigo corporal de los niños. UN ولم يتغير شيء في قانونية معاقبة الأطفال بدنياً في غانا منذ ذلك الاستعراض.
    Hay algunas diferencias importantes entre las posiciones adoptadas por los Estados que apoyan la legalidad del empleo de las armas nucleares. UN توجد بعض الفروق الهامة بين المواقف التي تتخذها الدول التي تؤيد مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Para ello, los Estados deberán adecuar su legislación interna a las normas y principios internacionales que regulan la legalidad del estado de excepción. UN ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ.
    Si bien algunos partidos de la oposición impugnaron la legalidad del proceso de selección, no se ha puesto seriamente en tela de juicio la integridad personal de los miembros del CEP. UN وفي حين طعنت بعض أحزاب المعارضة في مشروعية عملية الانتقاء فإن أحدا لم يتشكك بصورة خطيرة في النزاهة الشخصية لﻷعضاء.
    No podemos sustituir ni reemplazar estas disposiciones de la Carta puesto que no hay ninguna alternativa a la legalidad del uso de la fuerza por el Consejo de Seguridad. UN ولا نستطيع إلغاء أو استبدال أحكام الميثاق هذه حيث لا بديل عن مشروعية مجلس الأمن في استعمال القوة المسلحة.
    Era cuestionable la conclusión de que la legalidad del Programa dependiese de la forma en que se lo aplicase. UN وأبدى تشككه في النتيجة التي تم التوصل إليها من أن مشروعية برنامج وقوف المركبات تتوقف على أسلوب تنفيذه.
    Dicho de otro modo, la legalidad del Programa de Estacionamiento dependerá en definitiva en gran medida de la forma en que funcione en la práctica. UN أو بعبارة أخرى تعتمد مشروعية برنامج وقوف المركبات في النهاية وبدرجة كبيرة على كيفية تطبيقها على أرض الواقع.
    Apoyamos los esfuerzos de la Asamblea General por llevar esta cuestión ante la Corte Internacional de Justicia, al menos para solicitar una opinión consultiva a la Corte sobre la legalidad del muro. UN ونحن نؤيد جهود الجمعية العامة لعرض المسألة على محكمة العدل الدولية، أقلَّه لطلب فتوى من المحكمة حول مشروعية الجدار.
    Ni este instrumento en particular ni ningún otro tratado internacional o regional aborda expresamente la legalidad del pago de rescates a secuestradores terroristas. UN ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين.
    Pero la sentencia que entendemos de mayor destaque es la que analizó la legalidad del uso por parte de un Estado de armas nucleares. UN ولكن القضية التي نعتبرها أهم القضايا هي المتعلقة بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    La GIEACPC no ha logrado determinar la legalidad del castigo corporal en el sistema penal, como condena por delitos o como medida disciplinaria en las instituciones penales. UN ولم يكن في وسع المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال التأكد من مدى قانونية العقوبة البدينة في النظام الجنائي، كعقوبة على جريمة وكإجراء تأديبي في المؤسسات الإصلاحية.
    Toda sanción de la legalidad del empleo, en cualesquiera circunstancias, de un arma capaz de extinguir la vida por millones, destrozaría los cimientos en los que descansa esta compleja estructura, que es uno de los principales logros jurídicos del presente siglo. UN وكل تأييد لمشروعية استخدام سلاح يزهق اﻷرواح بالملايين، في أي ظرف من الظروف، من شأنه أن يقوض اﻷسس التي يقوم عليها هذا الهيكل المحكم الذي يمثل إنجازا من أعظم اﻹنجازات القانونية في هذا القرن.
    En virtud de las disposiciones del estado de emergencia no se debía restringir la jurisdicción de los tribunales para el examen de la legalidad del estado de emergencia o de cualesquiera acciones entabladas para proteger cualquiera de los derechos no afectados por la declaración del estado de emergencia. UN ويجب ألاﱠ ينتقص أي إجراء متخذ بعد إعلان حالة الطوارئ من اختصاص المحاكم بالنظر في قانونية حالة الطوارئ أو سلطتها في اتخاذ اﻹجراءات القانونية لحماية أي حق لا يقع تحت طائلة أحكام الطوارئ.
    El Convenio Nº 158 de la OIT, sobre la terminación de la relación de trabajo (1982) establece la legalidad del despido en su artículo 4 e impone, en particular, la necesidad de ofrecer motivos válidos para el despido así como el derecho a recursos jurídicos y de otro tipo en caso de despido improcedente. UN 11- وتعرِّف اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 158 بشأن إنهاء الاستخدام (1982)، في المادة 4 منها، الفصل القانوني عن العمل وتنص بصفة خاصة على شرط وجود أسباب وجيهة لإنهاء العمل، كما تنص على الحق في الحصول على تعويض أو على أي شكل آخر من الجبر في حال الفصل بدون مبرر.
    En estas disposiciones no se tiene en cuenta que la comunidad internacional impugna la legalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN فهذه الأحكام لا تراعي أن المجتمع الدولي ينازع في شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    83.11 Poner fin a cualquier procedimiento disciplinario que se haya iniciado contra jueces que sean percibidos como inclinados a cuestionar la legalidad del golpe de Estado (Eslovaquia); UN 83-11- وأن تُسقط أي إجراءات تأديبية قد تُتخذ ضد القضاة الذين يُعتبرون ناقدين لقانونية الانقلاب (سلوفاكيا)؛
    El Estado Parte reconoció que se había violado el procedimiento aplicable durante la investigación preliminar, pero afirmó que esas violaciones no afectaban a la legalidad del fallo. UN وبالفعل فإن الدولة الطرف سلمت بحدوث انتهاكات للإجراء السائد، في التحقيقات الأولية؛ بيد أن تلك الانتهاكات، وفقاً للدولة الطرف، لم تؤثر على قانونية الحكم.
    La delegación de su país presentó a la Asamblea General una resolución relativa al seguimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, que ha recibido el apoyo de la gran mayoría de los Estados Miembros. UN وأضاف قائلاً إن بلده قدَّم في الجمعية العامة قراراً بشأن متابعة الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بالنسبة لمدى شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدام تلك الأسلحة، وهو قرار حظي بتأييد الغالبية العظمي للدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد