ويكيبيديا

    "la legalización de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إضفاء الصفة القانونية على
        
    • إضفاء الصبغة القانونية على
        
    • غسل أموال
        
    • بإضفاء الشرعية على
        
    • إضفاء الطابع القانوني على
        
    • تجيز تقنين
        
    • تسوية وضع
        
    • تسوية قانونية
        
    • إضفاء الشرعية على
        
    • إضفاء المشروعية على
        
    • إضفاء الطابع الشرعي على
        
    • لأن يجيز القانون
        
    • تسوية أوضاع
        
    • تسوية الأوضاع القانونية
        
    • شرعنة
        
    Este tipo de tendencias y los efectos de la legalización de los burdeles tienen que ser objeto de una estrecha vigilancia. UN والاتجاهات من هذا القبيل والآثار التي يرتبها إضفاء الصفة القانونية على بيوت الدعارة بحاجة إلى رصد دقيق.
    Desde su entrada en vigor, esa ley se ha invocado para prohibir o impedir la legalización de más de 30 partidos. UN وقد تم منذ سريان مفعول هذا القانون الاستشهاد به لحظر أو منع إضفاء الصبغة القانونية على أكثر من ٠٣ حزباً.
    El Banco Central es el organismo competente en la lucha contra la legalización de ingresos ilícitos y la financiación del terrorismo. UN والمصرف المركزي هو الهيئة المختصة بمكافحة غسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب.
    4. Para la legalización de los Partidos Políticos, el Gobierno y la Administración no exigirán otros requisitos que los establecidos en la Ley de Partidos Políticos. UN رابعا - أن الحكومة واﻹدارة، فيما يتعلق بإضفاء الشرعية على اﻷحزاب السياسية، لن تطلب أكثر من الشروط المحددة في قانون اﻷحزاب السياسية.
    Esfuerzos contra las tendencias a la legalización de drogas para el uso con fines no médicos UN الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    No está claro si la legalización de los burdeles contribuirá a eliminar la trata de mujeres, aunque ése es uno de sus principales objetivos. UN وليس واضحا ما إذا كان إضفاء الصفة القانونية على بيوت الدعارة سيساعد في القضاء على الاتجار بالمرأة، على الرغم من أنه أحد الأهداف الرئيسية.
    - La fiscalización de las actividades de personas que realizan transacciones financieras y del cumplimiento de los requisitos legislativos de esas transacciones para impedir la legalización de fondos y la financiación del terrorismo; UN تيسير الرقابة على أنشطة الأشخاص الذين ينفِّذون عمليات مالية، فيما يتعلق باستيفائهم للشروط القانونية المتعلقة بمنع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات، ومنع تمويل الإرهاب؛
    - La adopción de medidas para prevenir la legalización de fondos y la financiación del terrorismo y establecer y administrar un sistema automatizado de registro, elaboración y análisis de información sobre transacciones financieras sujetas a vigilancia especial; UN اتخاذ تدابير لمنع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات ومنع تمويل الإرهاب، وإقامة وتشغيل نظام آلي لتدوين ومعالجة وتحليل المعلومات المتعلقة بالعمليات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة؛
    La declaración abrió la vía para la legalización de los partidos políticos de la OTU que el Gobierno había prohibido tras el conflicto civil de 1993. UN وقد مهد ذلك الإعلان الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة والتي حظرت الحكومة نشاطها عقب اندلاع الصراع الأهلي عام 1993.
    La declaración formal de la OTU sobre la desmovilización de sus fuerzas armadas abre la vía para la legalización de los partidos políticos de la OTU y su plena participación en el proceso político. UN والإعلان الرسمي الصادر عن المعارضة بشأن تسريح قواتها المسلحة يمهد الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة ومشاركتها الكاملة في العملية السياسية.
    En calidad de organismo competente en la lucha contra la legalización de los ingresos ilegales y la financiación del terrorismo, el Banco Central ha elaborado y ejecutado un programa nacional de capacitación y apoyo técnico. UN ووضع المصرف المركزي، باعتباره الهيئة المأذون لها بمحاربة غسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب، برنامجا وطنيا للتدريب والدعم التقني مع وضعه موضع التنفيذ.
    El artículo 10 de la Ley sobre la lucha contra la legalización de ingresos ilícitos y la financiación del terrorismo faculta al Banco Central a este respecto. UN وتنص المادة 10 من القانون المتعلق بمحاربة غسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب على منح هذه السلطة إلى المصرف المركزي.
    La Oposición Tayika Unida reivindica la legalización de los partidos y los medios de difusión, pero no ha cumplido todas las obligaciones de índole militar que le incumben, lo que también contraviene las disposiciones del Acuerdo General. UN وفي حين تطالب المعارضة الطاجيكستانية الموحدة بإضفاء الشرعية على اﻷحزاب وعلى وسائط اﻹعلام، فإنها لا تف بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بالمسائل العسكرية، وهو ما يتعارض أيضا مع أحكام الاتفاق العام.
    d) Permitir la legalización de grupos independientes, en particular los que intentan desempeñar actividades en el campo de los derechos humanos o sindicales, dándoles la posibilidad de actuar dentro del marco de la ley, pero de manera autónoma; UN )د( السماح بإضفاء الشرعية على المجموعات المستقلة، لاسيما المجموعات التي تسعى الى الاضطلاع بأنشطة تتعلق بحقوق الانسان أو بأنشطة نقابية، والسماح لها بالعمل في حدود القانون ولكن ككيانات مستقلة؛
    Esfuerzos contra las tendencias a la legalización de drogas para el uso con fines no médicos UN الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    Preocupada por las políticas y actividades a favor de la legalización de los estupefacientes y sustancias sicotrópicas ilícitos que no se ajustan a las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas y podrían poner en peligro el régimen de fiscalización internacional de drogas, UN وإذ يساورها القلق إزاء السياسات والأنشطة التي تجيز تقنين المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة، مما يتنافى مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بل قد يعرّض للخطر النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    Además, alienta al Estado parte a promover la legalización de los inmigrantes indocumentados para que puedan disfrutar plenamente de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وهي تشجع أيضاً الدولة الطرف على تعزيز تسوية وضع المهاجرين غير الموثَّقين وذلك لتمكينهم من التمتع تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Señaló también que el Gobierno tiene la intención de lograr la legalización de títulos imperfectos a campesinos. UN كما أشار إلى أن الحكومة تنوي تسوية قانونية السندات الخاصة بالفلاحين.
    Las reformas en la economía están relacionadas ante todo con la legalización de la propiedad privada y el desarrollo de un sistema económico independiente. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    El artículo 194 del Código Penal castiga la legalización de ingresos ilícitos. UN وتتضمن المادة 194 من القانون الجنائي لجورجيا تعريفا للمسؤولية الجنائية عن إضفاء المشروعية على الدخل غير المشروع.
    Otro fue la adquisición de conciencia social con respecto al problema de la legalización de los ingresos procedentes de fuentes ilegales o no declaradas. UN وكان الأثر المهم الآخر هو زيادة الوعي الاجتماعي بمشكلة إضفاء الطابع الشرعي على العائدات من المصادر غير القانونية والمجهولة.
    Gravemente preocupada por las políticas y actividades a favor de la legalización de los estupefacientes y sustancias sicotrópicas ilícitos que no condicen con las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas y podrían poner en peligro el régimen de fiscalización internacional de drogas, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء السياسات والأنشطة المؤيدة لأن يجيز القانون المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة، مما يتنافى مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بل قد يعرّض للخطر النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    37. Dijo que la cuestión de las migraciones en el continente americano era muy interesante porque presentaba aspectos positivos como la legalización de migrantes en situación irregular en México, y al mismo tiempo condiciones muy primitivas y graves violaciones sistemáticas de los derechos de los migrantes. UN ٧٣- ومضى قائلاً إن مسألة الهجرة في القارة اﻷمريكية مثيرة جداً للاهتمام لوجود جوانب إيجابية، مثل تسوية أوضاع المهاجرين غير القانونية في المكسيك، وإنه توجد أيضاً ظروف بدائية جداً وتحدث انتهاكات منهجية جسيمة جداً لحقوق المهاجرين.
    Asimismo, el Comité toma nota de que la legalización de los migrantes sigue siendo difícil debido al sentimiento de rechazo hacia ellos, el escaso grado de aplicación de las normas existentes, un sistema de cuotas restrictivas que limita el número de permisos de trabajo y la existencia de una economía informal que se nutre de trabajadores ilegales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين لا تزال صعبة بسبب المشاعر المعادية للمهاجرين وضعف إنفاذ الأنظمة القائمة ووجود نظام حصص يقيّد عدد تصاريح العمل الممنوحة، واقتصاد غير نظامي يزدهر على حساب العمال غير النظاميين.
    El fiasco de la legalización de drogas, los 22 cadáveres la información falsa, yo me enfurecería. Open Subtitles فضيحة شرعنة المخدّرات الجثث في المنازل الشاغرة الإحصاءات المفبركة كنت سأكون ساخطًا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد