Recientemente se ha modificado la legislación canadiense para acelerar esos procedimientos y luchar contra los abusos. | UN | وتم مؤخرا تعديل القانون الكندي للاسراع بهذه العمليات ومراقبة صور اساءة الاستعمال. |
En la medida en que la legislación canadiense no protege a los extranjeros contra esta injerencia, el autor alega una violación del artículo 17. | UN | ولما كان القانون الكندي لا يحمي اﻷجانب من هذا التدخل، فإن صاحب الرسالة يدعى أن المادة ١٧ قد انتهكت. |
En la legislación canadiense se dispone la protección de la familia en términos compatibles con las disposiciones del artículo 23. | UN | ويوفر القانون الكندي لﻷسرة الحماية التي تتفق واشترطات المادة ٢٣. |
El elemento central de la legislación canadiense en el campo de la seguridad y la protección nucleares es la Ley de seguridad y reglamentación nucleares (1997) (NSCA) y sus reglamentos asociados, incluidos: | UN | محور التشريع الكندي في مجال السلامة والأمن النووين هو قانون السلامة والمراقبة النووية وما يرتبط به من أنظمة، ومنها: |
El elemento central de la legislación canadiense de control de las importaciones y exportaciones es la Ley de permisos de exportación e importación (EIPA) (1985). | UN | ويرتكز التشريع الكندي في مجال مراقبة الصادرات والواردات على قانون تراخيص التصدير والتوريد لعام 1985. |
4.2 Por lo que respecta a la afirmación del autor en virtud del artículo 9 del Pacto, el Comité observa que el autor fue detenido y acusado de asesinato y que posteriormente fue declarado culpable y condenado a prisión de conformidad con la legislación canadiense. | UN | ٤-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ٩ من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد ألقي القبض عليه واحتجز بتهمة القتل وأنه أدين بعد ذلك وحكم عليه بالسجن وفقا للقانون الكندي. |
Existen varias opciones para ello en la legislación canadiense. | UN | وتتاح عدة خيارات لهذا بموجب القانون الكندي. |
Desde entonces se han adoptado cierto número de importantes decisiones sobre el fondo y los procedimientos de la legislación canadiense en materia de protección de refugiados. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت عدة قرارات هامة تؤثر في إجراءات وجوهر القانون الكندي لحماية اللاجئين على حد سواء. |
El Estado parte recuerda que en la legislación canadiense, los tribunales no examinan de oficio cuestiones constitucionales. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون الكندي ينص على أن المحاكم لا تتولى النظر في المشاكل الدستورية بمبادرة منها. |
Los tribunales del Canadá también tenían competencia territorial sobre cualquier delito tipificado en la legislación canadiense si existía una vinculación real y sustancial con el país. | UN | ولمحاكمها أيضا ولاية قضائية إقليمية على أي جريمة منصوص عليها في القانون الكندي إذا وجدت صلة حقيقية وموضوعية بكندا. |
La posibilidad del autor de permanecer en el Canadá se prolongó únicamente por los recursos que tenía a su disposición en virtud de la legislación canadiense. | UN | وقد جرى تمديد إقامة صاحب البلاغ في كندا فقط نتيجة سبل الانتصاف المتاحة له بموجب القانون الكندي. |
La posibilidad del autor de permanecer en el Canadá se prolongó únicamente por los recursos que tenía a su disposición en virtud de la legislación canadiense. | UN | وقد جرى تمديد إقامة صاحب البلاغ في كندا فقط نتيجة سبل الانتصاف المتاحة له بموجب القانون الكندي. |
Por ello, en virtud de la legislación canadiense, el principio de la posibilidad de reubicación interna forma parte integrante del proceso de determinación de la condición de refugiado. | UN | ولذا فإن القانون الكندي يعتبر أن توفر إمكانية إيجاد ملاذ في الداخل يشكل جزءاً أساسياً من عملية تحديد وضع اللاجئين. |
la legislación canadiense define el " daño grave " y la " amenaza de daño grave " en términos similares a los del Acuerdo sobre Salvaguardias. | UN | ويحدد القانون الكندي " الضرر الجسيم " و " التهديد بالضرر الجسيم " بما يتمشى مع اشتراطات اتفاق التدابير الوقائية. |
Ciertos conceptos como el domicilio, la vida privada, la familia o la residencia en el propio país, que están protegidos en virtud del Pacto, son extraños a la legislación canadiense en el contexto de la inmigración. | UN | إن مفاهيم مثل البيت أو الخصوصيات أو اﻷسرة أو اﻹقامة في بلد الفرد، وهي مشمولة بحماية العهد، تعتبر غريبة عن القانون الكندي في مجال الهجرة. |
En virtud de la legislación canadiense, todas las personas gozan de protección contra las injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia y su domicilio, como se dispone en el artículo 17. | UN | وينص القانون الكندي على حماية كل فرد من التدخل بشكل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياته وشؤون أسرته وبيته، على النحو المطلوب في المادة ١٧. |
En este sentido se afirma que el abogado se equivoca al sostener que los escritos y las declaraciones públicas del autor no eran contrarios a la legislación canadiense. | UN | وتقول الدولة الطرف في هذا الصدد إن المحامي على خطأ عندما يدعي أن مؤلفات صاحب البلاغ وبياناته العامة لا تخالف القانون الكندي. |
Concluye en que, por deficiencias de la legislación canadiense, no tuvo acceso a un recurso judicial efectivo. | UN | ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال. |
Concluye en que, por deficiencias de la legislación canadiense, no tuvo acceso a un recurso judicial efectivo. | UN | ويخلص إلى أن أوجه القصور التي ينطوي عليها التشريع الكندي قد حالت دون حصوله على سبيل انتصاف قانوني فعال. |
El autor critica también el que la legislación canadiense no ofrezca posibilidad alguna de apelar contra el fondo de una decisión de la Junta. | UN | وينتقد صاحب البلاغ أيضاً التشريع الكندي الذي لا يوفر أي إمكانية للطعن في الأسس الموضوعية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
4.6 En lo que respecta al párrafo 2 del artículo 8, la posición del Estado parte es que ni la obligación de pagar alimentos al hijo, de conformidad con la legislación canadiense, ni la obligación de pagar alimentos al cónyuge, constituyen la " servidumbre " prevista en el párrafo 2 del artículo 8 del Pacto. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 8، فإن موقف الدولة الطرف هو أن لا الالتزام بدفع إعالة للطفل وفقاً للقانون الكندي ولا الالتزام بدفع نفقة للزوجة يشكل " سخرة " على نحو ما تحظره الفقرة 2 من المادة 8 من العهد. |
El autor fue detenido por la policía india a su llegada al aeropuerto, fue conducido a la comisaría donde fue sometido a golpes y malos tratos, y posteriormente acusado de haber suministrado explosivos a una persona condenada por la legislación canadiense. | UN | وألقت الشرطة الهندية القبض على صاحب الشكوى لدى وصوله بالمطار ونقلته إلى مركز الشرطة حيث تعرض للضرب وسوء المعاملة واتهم بتوفير متفجرات لشخص أدين بموجب القوانين الكندية. |