ويكيبيديا

    "la legislación civil" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون المدني
        
    • التشريع المدني
        
    • التشريعات المدنية
        
    • القوانين المدنية
        
    • للقانون المدني
        
    • تشريعات مدنية
        
    • القانونين المدني
        
    • بالقانون المدني
        
    • قانونها المدني
        
    Las leyes civiles se basan en la legislación civil de Egipto. UN أما القوانين المدنية فتستند إلى القانون المدني المصري.
    Es raro que un hombre y una mujer vivan juntos como esposos sin haber formalizado su relación en el marco de la legislación civil. UN من غير المألوف أن يتعاشر رجل وامرأة معاشرة الأزواج بدون إعطاء هذه العلاقة صيغة رسمية من خلال القانون المدني.
    iii) que no tengan derecho a otra pensión de la seguridad social ni queden familiares con obligación y posibilidad de prestarles alimentos de acuerdo con la legislación civil. UN `3` لا يحق لهم الحصول على معاش آخر من الضمان الاجتماعي وليس لديهم أقرباء ملزمون بموجب التشريع المدني بتوفير الدعم لهم وإمكانية القيام بذلك.
    Pese a los avances logrados en algunos códigos, la legislación civil y penal requería modificaciones importantes que consagraran los derechos establecidos en la Convención y los que se derivaban de la Constitución. UN ورغم ما أحرز من أوجه تقدم في قوانين أخرى، فإن التشريعات المدنية والجنائية بحاجة إلى تعديلات كبرى تكفل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والحقوق المنبثقة عن الدستور.
    2. Los israelíes que realicen actividades comerciales en el Territorio estarán sujetos a la legislación civil vigente en el Territorio en relación con esa actividad. UN ٢ - يخضع الاسرائيليون الذين يزاولون نشاطا تجاريا في اﻹقليم للقانون المدني السائد في اﻹقليم فيما يتعلق بهذا النشاط.
    En tal sentido, es necesario armonizar la legislación civil con la disposiciones constitucionales mediante un Código de Familia. UN وبهذا يلزم التوفيق بين القانون المدني والأحكام الدستورية من خلال قانون للأسرة.
    En virtud de la legislación civil, la cuantía de las multas que deben pagarse deberá permitir la continuación de las actividades profesionales del sancionado. UN وينبغي أن لا يحول قدر الغرامات المفروضة بموجب القانون المدني في مثل هذه الحالات دون مواصلة الأنشطة المهنية للشخص المعني.
    También pregunta si la legislación civil reconoce las uniones de facto. UN وسألت إذا كانت المعاشرة الفعلية معترفا بها في القانون المدني.
    la legislación civil guatemalteca establece que la capacidad para el ejercicio de los derechos civiles se adquiere con la mayoría de edad. UN وينص القانون المدني الغواتيمالي على أن الأهلية لممارسة الحقوق المدنية تكتسب ببلوغ سن الرشد.
    La experiencia del proyecto piloto de conocimientos jurídicos básicos del año anterior dio lugar a la producción de un manual sobre derechos y obligaciones de la mujer en la legislación civil e islámica. UN والخبرة المكتسبة من المشروع الريادي لتعليم المبادئ القانونية في السنة السابقة، أدت الى إنتاج كتيب حول حقوق المرأة وواجباتها في القانون المدني والشريعة اﻹسلامية.
    la legislación civil también prevé la posibilidad de dictar medidas de prohibición a un cónyuge de entrar en contacto con el otro, o con los propios hijos. UN ويتوخّى التشريع المدني كذلك إمكانية فرض تدابير تحظر على أحد الزوجين الاتصال بالآخر أو بالأبناء ذوي الصلة.
    Ello es así particularmente en relación con el régimen penitenciario, la legislación electoral, el Código Penal, las normas de la legislación civil que reflejan una suerte de capitis diminutio de la mujer, el servicio militar y social. UN ويتصل ذلك بنوع خاص بنظام السجون، وقانون الانتخابات، وقانون العقوبات، وقواعد التشريع المدني التي تعكس نوعاً من فقدان اﻷهلية للمرأة، والخدمة العسكرية والاجتماعية.
    El Comité sugiere que la legislación civil prohíba los castigos corporales y que se adopten medidas legales adecuadas para combatir los abusos y la explotación sexual de los menores. UN وتقترح اللجنة أن يمنع التشريع المدني العقاب البدني وأن تتخذ التدابير القانونية اللازمة لمكافحة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم جنسياً.
    Las relaciones de propiedad entre los miembros de esas explotaciones se regulan en virtud de la legislación civil, matrimonial y de otra índole. UN وعلاقات الملكية فيما بين أعضاء هذه المستثمرات تخضع لتنظيم التشريعات المدنية والزواجية وما إليها.
    También se han aprobado las enmiendas necesarias para alinear la legislación civil y penal con los principios del Consejo de Europa en la materia. UN كما تمت الموافقة على التعديلات القانونية اللازمة لتقريب التشريعات المدنية والجنائية من معايير مجلس أوروبا بشأن الفساد.
    Esas declaraciones se basan en la legislación civil vigente antes de la ocupación, en particular la Ley de tierras otomana de 1858. UN وتستند هذه الإعلانات إلى القوانين المدنية التي كانت سارية قبل الاحتلال، لا سيما قانون الأراضي العثمانية لعام 1858.
    Por consiguiente, toda la legislación civil, penal, económica, fiscal, militar y de otro orden se aplica al Líder y a los miembros de su familia de la misma manera que al resto de la población. UN وبناء على ذلك فإن جميع القوانين المدنية والجنائية والاقتصادية والضريبية والعسكرية وغيرها تنطبق على المرشد وعلى أفراد أسرته كما تنطبق على أفراد الشعب الآخرين.
    Cuando los actos de acoso sexual se producen en situaciones distintas de las de trabajo, la persona damnificada puede solicitar indemnización de conformidad con la legislación civil. UN في الحالة التي تحدث فيها أفعال مضايقة جنسية في علاقات غير علاقات العمل، يجوز للشخص المتضرر أن يطالب بتعويضات وفقا للقانون المدني.
    Estos derechos también están protegidos expresamente por la normativa general de la legislación civil y penal, así como por las disposiciones legales especiales. UN وهذه الحقوق محددة أيضاً ومشمولة بالحماية بموجب القواعد العامة للقانون المدني والجنائي وكذلك بموجب اللوائح القانونية الخاصة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por promulgar o revocar la legislación civil y penal, cuando resulte necesario, para prohibir tal discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل كل الجهود من أجل سن أو إلغاء تشريعات مدنية وجنائية، حسب ما يقتضيه الأمر، لمنع أي تمييز من هذا القبيل.
    La Constitución de Argelia consagra el principio de la igualdad de género y tanto la legislación civil como la penal lo respetan escrupulosamente. UN وأضافت أن مبدأ المساواة بين الجنسين منصوص عليه في دستور الجزائر وأنه يُحتَرَم بدقة في القانونين المدني والجنائي.
    El vínculo conyugal entre los padres o su inexistencia no afecta a las relaciones entre los padres y los hijos en lo que concierne a la legislación civil. UN لا يؤثر وجود، أو عدم وجود، روابط زواجية على العلاقة بين الوالدين واﻷبناء، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون المدني.
    Por consiguiente, lo anima a suprimir las disposiciones discriminatorias restantes de la legislación civil y trabajar para cambiar la mentalidad de los jueces y de la opinión pública sobre la igualdad de género. UN وبناء عليه، تحث الحكومة على إزالة الأحكام التمييزية المتبقية في قانونها المدني ومواصلة العمل من أجل تغيير المفاهيم فيما يتعلق بمساواة المرأة مع الرجل عند القضاء والجمهور بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد