Las fuerzas gubernamentales realizaron detenciones arbitrarias y reclusiones ilícitas, lo que infringe la legislación internacional de derechos humanos. | UN | ونفَّذت القوات الحكومية عمليات اعتقال تعسفي واحتجاز غير مشروع، منتهكة بذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Esas instituciones aportan un caudal de soluciones y experiencias al trasladar el espíritu y la letra de la legislación internacional de derechos humanos a la práctica interna. | UN | وتقدم مثل هذه المؤسسات ثروة من النهج والخبرات من خلال ترجمة روح ومضمون القانون الدولي لحقوق الإنسان إلى ممارسة محلية. |
No obstante, algunas facultades de derecho del Japón no enseñaban en absoluto la legislación internacional de derechos humanos. | UN | ومع ذلك، لا تدرس بعض مدارس القانون في اليابان القانون الدولي لحقوق الإنسان بتاتاً. |
De todas formas la legislación internacional de derechos humanos intervendrá en determinado punto. | UN | ومع ذلك، يكون للقانون الدولي لحقوق الإنسان دور عند نقطة معينة. |
La preeminencia de la legislación internacional de derechos humanos respecto de la legislación nacional fue confirmada en ulteriores decisiones de la Corte Suprema. | UN | وأكدت المحكمة العليا في قرارات لاحقة أسبقية قانون حقوق الإنسان الدولي على القانون المحلي. |
El respeto a la vida y a la dignidad humanas están en el núcleo mismo de la protección ofrecida en virtud de la legislación internacional de derechos humanos. | UN | ويدخل احترام الحياة الإنسانية وكرامة الإنسان في صلب الحماية التي توفر بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La expulsión colectiva es contraria a la legislación internacional de derechos humanos y al principio de no discriminación. | UN | وأضاف أن الطرد الجماعي يخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Incorporación de la legislación internacional de derechos humanos al ordenamiento jurídico nacional | UN | إدراج القانون الدولي لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني |
Todos los gobiernos son responsables de proteger los derechos y libertades establecidos en la legislación internacional de derechos humanos. | UN | فجميع الحكومات مسؤولة عن حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Con ello ha incumplido la obligación que le impone la legislación internacional de derechos humanos de proteger a los civiles de esos desplazamientos. | UN | وبفعلها هذا لم تف الحكومة بما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان من التزامات بحماية المدنيين من ذلك التشريد. |
Requieren que la seguridad incluya salvaguardias económicas, sociales y societarias, exigidas por la legislación internacional de derechos humanos desde su propia creación. | UN | وهي تتطلب أن يشمل الأمن ضمانات اقتصادية واجتماعية ومجتمعية، على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان منذ ولادته. |
35. Existe una clara base jurídica para enfocar la liberalización comercial en la perspectiva de los derechos humanos, ya que todos los miembros de la OMC están obligados por la legislación internacional de derechos humanos. | UN | 35- وهناك أساس قانوني واضح لاعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحرير التجارة، إذ إنه تقع على كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية التزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
I. OBLIGACIONES CONTRAÍDAS POR EL SUDÁN EN VIRTUD DE la legislación internacional de derechos humanos Y EL DERECHO INTERNACIONAL | UN | أولاً - التزامات السودان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنسان الدولي 7-9 5 |
I. OBLIGACIONES CONTRAÍDAS POR EL SUDÁN EN VIRTUD DE la legislación internacional de derechos humanos Y EL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO | UN | أولاً - التزامات السودان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
La interconexión de los movimientos de resistencia locales permitió que éstos se convirtieran en un movimiento internacional de mujeres, que logró transformar la legislación internacional de derechos humanos para abordar las maneras específicas en que se produce la violación de los derechos de la mujer. | UN | وتطور الترابط القائم بين حركات المقاومة المحلية إلى حركة نسائية دولية نجحت في تغيير القانون الدولي لحقوق الإنسان وجعله يعالج السبل المحددة التي يجري في إطارها انتهاك حقوق المرأة. |
30. la legislación internacional de derechos humanos impone a los Estados obligaciones para promover y proteger esos derechos. | UN | 30- يضع القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات على كاهل الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Esos actos constituyen crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra e infracciones de la legislación internacional de derechos humanos. | UN | وتشكل هذه الأفعال جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Fiji también acoge con beneplácito la recomendación de que los gobiernos consideren la integración de los sistemas tradicionales de justicia en la legislación nacional, de conformidad con la legislación internacional de derechos humanos y las normas internacionales de justicia. | UN | وترحِّب فيجي أيضاً بالتوصية التي تحض الحكومات على دمج نظم العدل التقليدية في التشريع الوطني امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية للعدالة. |
El autor debería haber invocado la supuesta violación de la legislación internacional de derechos humanos durante las actuaciones procesales entre 1993 y 1999, puesto que todos los tratados invocados por el autor estaban en vigor en Alemania en aquella época. 2.13. | UN | وكان يتعين على صاحب البلاغ إثارة الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال مداولات المحكمة في الفترة بين عام 1993 وعام 1999 لأن جميع المعاهدات التي يحتج بها كانت نافذة بالنسبة لألمانيا في ذلك الحين. |
49. Diversos representantes indígenas se refirieron a la importancia de enseñar a los niños el derecho nativo así como la legislación internacional de derechos humanos. | UN | 49- وأشار عديد من ممثلي الشعوب الأصلية إلى أهمية تعليم الأطفال القوانين المحلية وكذلك قانون حقوق الإنسان الدولي. |
7. El principio de la no discriminación es tal vez el principio dominante y más poderoso de la legislación internacional de derechos humanos. | UN | 7- لعل مبدأ عدم التمييز أقوى المبادئ وأكثرها تأثيراً في قانون حقوق الإنسان الدولي. |
Por otra parte, el aspecto decisivo en la legislación internacional de derechos humanos es que la carga de la prueba corresponde siempre a quienes argumentan en pro de la imposición de restricciones, y no a quienes defienden el derecho a la libertad. | UN | إلا أن النقطة الحاسمة في القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان هي أن عبء الإثبات يقع دائماً على عاتق مَن يحاجون مؤيدين للقيود، لا على عاتق مَن يدافعون عن الحق في الحرية. |