La Comisión ayudó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y europeas en lo que respecta a la discriminación. | UN | وساعدت اللجنة على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية والأوروبية المتعلقة بالتمييز. |
La armonización de la legislación nacional con las normas internacionales está en curso. | UN | وتنصب الجهود حالياً على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
Elogió las campañas de sensibilización de la población para promover una cultura de derechos humanos, y la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأشاد بحملات توعية الجمهور لدعم ثقافة لحقوق الإنسان ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Además, la Corte Interamericana de Derechos Humanos tenía competencias consultivas para interpretar los instrumentos de derechos humanos y examinar la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتمتع محكمة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان بسلطات استشارية لتفسير صكوك حقوق الإنسان والنظر في مدى اتساق التشريعات المحلية مع المعايير الدولية. |
La adecuada armonización de la legislación nacional con las normas internacionales incrementará la protección efectiva de los niños frente a la explotación sexual con fines comerciales y facilitará los enjuiciamientos en los casos de CST. | UN | ومن شأن تحقيق المواءمة المناسبة بين التشريعات الوطنية والمعايير الدولية أن يعزز الحماية الفعلية للأطفال من الاستغلال الجنسي التجاري، وأن يزيد من فرص ملاحقة الجناة في قضايا سياحة الجنس مع الأطفال. |
El marco jurídico permitía evaluar el grado de compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | ويتيح الإطار القانوني تقييم درجة اتساق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية. |
El Alto Comisionado también ha planteado cuestiones relacionadas con la promoción de los derechos de la mujer; la situación de las minorías y de los no ciudadanos; la condición jurídica de los refugiados y los solicitantes de asilo; la protección de los derechos de los niños; y la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | وأثار المفوض السامي مسائل تتعلق بتعزيز حقوق المرأة؛ ووضع اﻷقليات ووضع اﻷشخاص عديمي المواطنية؛ والوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية. |
Observó la labor encaminada a garantizar los derechos de las mujeres y los niños y armonizar la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حقوق النساء والأطفال ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
Alentó a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales y a promover la igualdad de género y la no discriminación. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وإلى تعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Animó a que se armonizara la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | وشجعت على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
2. Armonización constante de la legislación nacional con las normas de derechos humanos en este ámbito. | UN | 2- مواصلة تنسيق التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية في هذا المجال؛ |
1. Mejora y armonización de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 1- تحسين ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Estas recomendaciones se refieren sobre todo a la creación, el mandato y la composición de los mecanismos nacionales de prevención; a la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales y el fortalecimiento de las instituciones competentes; y a la función de la policía y de las instituciones penitenciarias. | UN | وتتعلق هذه التوصيات بوجه خاص بإنشاء آليات المنع الوطنية وولايتها وعضويتها؛ وبتنسيق التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية وتعزيز المؤسسات المختصة؛ وبدور الشرطة ومؤسسات السجون. |
Tras el último examen de la situación de los derechos humanos en el país por parte del Comité, Argelia prosiguió con el trabajo de armonización de la legislación nacional con las normas universalmente reconocidas en este ámbito, con el objeto de hacerla más moderna y eficaz en beneficio de los ciudadanos. | UN | ولقد واصلت الجزائر منذ أن قامت اللجنة بالنظر في حالة حقوق الإنسان في البلد بمواصلة العمل على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير المعترف بها عالمياً في هذا المجال ساعية إلى جعله عصرياً وفعالاً لصالح المواطنين. |
Azerbaiyán también observó que Turkmenistán había abolido la pena de muerte y que se estaba examinando la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما لاحظت أن تركمانستان قد ألغت عقوبة الإعدام وأنها بصدد بحث مدى تلاؤم التشريعات المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Comisionado había propuesto diversas enmiendas legales para armonizar la legislación nacional con las normas internacionales, en particular enmiendas al Código Penal con vistas a impedir el enjuiciamiento de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | واقترح المفوض عدداً من التعديلات القانونية الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية، بما في ذلك إدخال تعديلات على القانون الجنائي بغية تجنب ملاحقة ضحايا الاتجار بالبشر. |
Por ejemplo, las ONG utilizan las recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos en sus actividades de promoción, incluidas las destinadas a armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى سبيل المثال، استخدمت المنظمات غير الحكومية توصيات آليات حقوق الإنسان في أنشطتها المتعلقة بالدعوى، بما في ذلك تلك التي ترمي إلى تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
38. También se realizan actividades para armonizar la legislación nacional con las normas internacionales pertinentes, y la Policía Nacional Civil y el Ministerio Público han establecido dependencias de lucha contra la trata de personas, que se ocupan de investigar esos casos y procesar a los responsables. | UN | 38 - وقالت إنه تبذل جهود للمواءمة بين التشريعات الوطنية والمعايير الدولية ذات الصلة والشرطة المدنية الوطنية ومكتب المدعي العام وإنشاء وحدات لمكافحة الاتجار تقوم بالتحقيق في حالات الاتجار ومحاكمة المسؤولين عن ذلك. |
Armonización de la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos | UN | مواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Seguir armonizando la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | مواصلة تنسيق القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
También ha planteado cuestiones relacionadas con la promoción de los derechos de la mujer; la situación de las minorías y de los no ciudadanos; la condición jurídica de los refugiados y los solicitantes de asilo; la protección de los derechos de los niños; la prohibición de la tortura y la lucha contra las desapariciones involuntarias; y la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | وأثار المفوض السامي قضايا تتصل بتعزيز حقوق المرأة ومركز اﻷقليات ومركز غير المواطنين؛ والمركز القانوني للاجئين وملتمسي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ ومنع التعذيب ومناهضة الاختفاء القسري؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية. |
c) Acelerar y concluir los trabajos para llevar a cabo un examen independiente, incluyente e integral de la conformidad de la Constitución y de toda la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos, en plena colaboración con todos los interesados pertinentes; | UN | (ج) التعجيل بالجهود الرامية إلى إجراء استعراض مستقل وجامع وشامل لمدى تقيد الدستور وكل التشريعات الوطنية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، في إطار الانخراط التام مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وترجمة هذه الجهود إلى واقع؛ |
Los parlamentarios se comprometieron a armonizar la legislación nacional con las normas contenidas en los instrumentos internacionales con miras a su plena aplicación. | UN | وتعهد البرلمانيون أيضا بالعمل على مواءمة التشريعات الوطنية مع المبادئ والمعايير الواردة في تلك الصكوك بغية تنفيذها بالكامل. |