Este problema será abordado de manera decisiva en la legislación propuesta sobre acción afirmativa. | UN | وسوف تعالج هذه المشكلة بأسلوب بعيد المدى بموجب التشريع المقترح لﻹجراء اﻹيجابي. |
Ahora bien, la legislación propuesta fue rechazada por escaso margen en una votación de la legislatura. | UN | غير أن التشريع المقترح هزم بتصويت السلطة التشريعية ضده بأكثرية ضئيلة جدا. |
la legislación propuesta sólo se aplicaría a las conversiones dentro de Israel. | UN | ولن ينطبق التشريع المقترح إلا على حالات اعتناق اليهودية داخل إسرائيل. |
Se espera que toda la legislación propuesta entre en vigor en unos dos años. | UN | ومن المتوقع أن تكون جميع التشريعات المقترحة سارية المفعول خلال سنتين تقريبا. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que el Pakistán le proporcionase información actualizada sobre la situación en que se encuentra la legislación propuesta. | UN | وترجو لجنة مكافحة الإرهاب من باكستان أن تقدم لها معلومات مستكملة عن حالة التشريعات المقترحة. |
Se espera que la legislación propuesta sea introducida en 1998. | UN | ومن المتوقع أن يقدم التشريع المقترح في عام ١٩٩٨. |
Para la legislación propuesta a fin de dar vigor al Capítulo Social: véase el artículo 11. | UN | للاطلاع على التشريع المقترح ﻹنفاذ الفصل المتعلق بالمسائل الاجتماعية، انظر المادة ١١. |
la legislación propuesta se está debatiendo en estos momentos en el Parlamento. | UN | وتجري الآن في البرلمان مناقشة التشريع المقترح. |
la legislación propuesta se complementará por medidas prácticas que darán un mayor significado a esta igualdad. | UN | وسيستكمل التشريع المقترح بتدابير عملية ستعطي أهمية إضافية لهذه المساواة. |
la legislación propuesta se complementará con medidas prácticas que darán mayor peso a esta igualdad. | UN | وسيتم تزويد التشريع المقترح بتدابير واقعية من شأنها أن تعطي أهمية إضافية لهذه المساواة. |
Hay que señalar, sin embargo, que se ha introducido ya, antes de la legislación propuesta, una obligación de inscripción de las sociedades financieras. | UN | بيد أن من الجدير بالملاحظة أنـه سبق أن بـُـدئ بالأخذ بالتزام التسجيل، وذلك قبل بدء نفاذ التشريع المقترح للشركات المالية. |
La cuestión también se encarará en la legislación propuesta de lucha contra el terrorismo. | UN | وسيتم تناول هذه المسألة أيضا في التشريع المقترح لمكافحة الإرهاب. |
La revisión debe ser continua en vez de única, y en ella se debe examinar tanto la legislación propuesta como la legislación en vigor. | UN | ولا بد من إجرائه بشكل متواصل لا بشكل استثنائي، باستعراض التشريع المقترح سنه والتشريع القائم على السواء. |
La revisión debe ser continua en vez de única, y en ella se debe examinar tanto la legislación propuesta como la legislación en vigor. | UN | ولا بد من إجرائه بشكل متواصل لا بشكل استثنائي، باستعراض التشريع المقترح سنه والتشريع القائم على السواء. |
La revisión debe ser continua en vez de única, y en ella se debe examinar tanto la legislación propuesta como la legislación en vigor. | UN | ولا بد من إجرائه بشكل متواصل لا بشكل استثنائي، باستعراض التشريع المقترح سنه والتشريع القائم على السواء. |
La revisión debe ser continua en vez de única, y en ella se debe examinar tanto la legislación propuesta como la legislación en vigor. | UN | ولا بد من إجرائه بشكل متواصل لا بشكل استثنائي، باستعراض التشريع المقترح سنه والتشريع القائم على السواء. |
la legislación propuesta tiene por objeto adecuar en mayor medida la ley a las necesidades de los cónyuges y los hijos. | UN | وتتوخى التشريعات المقترحة جعل القانون أكثر استجابة لاحتياجات الأزواج والأبناء. |
la legislación propuesta incluye disposiciones encaminadas concretamente a proteger a las empleadas domésticas, como, por ejemplo, otorgándoles el derecho a disfrutar de licencia anual, indemnización por despido, exención del impuesto sobre la renta y acceso a arbitraje. | UN | وتشتمل التشريعات المقترحة على أحكام ترمي على نحو محدد إلى حماية الخادمات المنزليات، من قبيل الحق في الإجازة السنوية وبدل إنهاء الخدمة والإعفاء من ضريبة الدخل وتوفير سبل الحصول على التحكيم. |
Exhortaron a todos los países de reasentamiento a que consideraran detenidamente las consecuencias de adoptar la legislación propuesta, que ya había dado falsas esperanzas de que el reasentamiento se realizaría directamente de los campamentos a los países de primer asilo. | UN | وحث الوزراء جميع بلدان الاستيطان على أن تزن بعناية اﻵثار المترتبة على التشريعات المقترحة التي اعتمدتها والتي ولﱠدت آمالا زائفة بالاستيطان مباشرة من المخيمات المقامة في بلدان اللجوء اﻷول. |
Conforme a la legislación propuesta se concedería amnistía contra el procesamiento a las personas reclutadas por los diversos Estados de la ex Yugoslavia durante el conflicto armado. | UN | وقد يمنح القانون المقترح العفو فيما يتصل بمحاكمة من تم تجنيدهم أثناء النزاع المسلح من قبل الدول التي كانت جزءا من يوغوسلافيا السابقة. |
De acuerdo con la legislación propuesta, mujeres y hombres recibirán igual trato de conformidad con la norma constitucional. | UN | وبموجب القوانين المقترحة سيساوي بين الرجل والمرأة في المعاملة وفقا للحكم الدستوري. |
El Parlamento puede pedir al Gobierno que lleve a cabo una evaluación de los efectos a fin de estudiar ciertos efectos de la legislación propuesta. | UN | فبإمكان البرلمان أن يطلب من الحكومة إجراء تقييم للأثر بغية استطلاع آثار محددة للتشريع المقترح. |