En lo esencial, la legislación sobre competencia debe ser neutral en cuanto a la forma que adopta el comportamiento. | UN | ومن حيث الجوهر، ينبغي أن يكون قانون المنافسة محايداً فيما يتصل بالشكل الذي يتخذه السلوك المتبع. |
Funcionarios de los Estados bálticos visitaron el organismo para conocer la experiencia sueca en la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | وقام موظفون رسميون من دول البلطيق بزيارة الهيئة السويدية من أجل الإلمام بالخبرات السويدية في مجال إنفاذ قانون المنافسة. |
La UNCTAD había prestado asistencia a la Unión en la aplicación de esas normas, pero su asistencia también era necesaria en el ámbito nacional para adaptar la legislación sobre competencia a las normas comunes. | UN | وإذا كان الأونكتاد قدم المساعدة إلى الاتحاد الاقتصادي والنقدي في تنفيذ قانون المنافسة العام، فإن هذه المساعدة ضرورية على الصعيد الوطني لمطابقة قانون المنافسة الوطني مع قانون المنافسة العام. |
También puede haber diferencias en el grado de importancia que se reconoce en las diferentes jurisdicciones a la independencia de determinadas funciones en la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | وقد تختلف البلدان من حيث درجة الأهمية التي توليها لتفويض مهام محددة في مجال إنفاذ قوانين المنافسة. |
En la mayoría de los casos, las sanciones enumeradas no excluyen otras consecuencias que puedan contemplarse en alguna otra normativa, como las sanciones impuestas en virtud de la legislación sobre competencia leal. | UN | وفي معظم الحالات لا تستبعد هذه الجزاءات عواقب أخرى قد ينص عليها القانون، مثل الجزاءات التي تفرض بموجب قوانين المنافسة الشريفة. |
La celebración de los acuerdos de asociación afectará a otros ámbitos además del comercio de mercancías, como la adaptación de las políticas relacionadas con el comercio, especialmente en la esfera de los derechos de la propiedad intelectual, la legislación sobre competencia y las normas de cooperación aduanera. | UN | وسيشمل إبرام اتفاقات الشراكة أيضا مجالات تتجاوز التجارة في السلع، مثل تكييف السياسات المتعلقة بالتجارة، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، وقانون المنافسة ومعايير التعاون الجمركي. |
a) Servicios de asesoramiento. Misiones de asesoramiento y actividades de apoyo correspondientes en relación con reformas en materia de política comercial; aprobación, revisión y aplicación de la legislación sobre competencia en los países en desarrollo; y actividades relativas al comercio y el medio ambiente; | UN | )أ( الخدمات الاستشارية - بعثات استشارية والدعم اللازم لها فيما يتعلق بإصلاحات السياسات التجارية؛ واعتماد وتنقيح وتطبيق التشريعات المتعلقة بالمنافسة في البلدان النامية؛ والتجارة والبيئة؛ |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de la administración nacional para aplicar efectivamente la legislación sobre competencia y promover así el desarrollo de empresas dinámicas. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات السلطات الوطنية على إنفاذ قانون المنافسة بفعالية، ومن ثم تعزيز تنمية مشاريع دينامية. |
El objetivo de la legislación sobre competencia del Pakistán era lograr una competencia libre y leal, y el Organismo de Control de Monopolios del país había concentrado sus actividades en diversas cuestiones para promover ese objetivo. | UN | وقال إن الهدف من قانون المنافسة في باكستان هو المنافسة الحرة والنزيهة، وأن هيئة مكافحة الاحتكار ركزت نشاطها على مجموعة من القضايا، قصد تعزيز الأهداف المذكورة أعلاه. |
Si bien en general la población parece comprender los objetivos que se trata de alcanzar, prevalece un gran escepticismo en cuanto a la eficacia de la legislación sobre competencia y la obtención de sus objetivos. | UN | ورغم أنه يبدو أن الغايات المنشودة مفهومة عموماً من قبل الجمهور، فإن هناك قدراً كبيراً من التشكك فيما يتعلق بفعالية قانون المنافسة وما إذا كان يحقق أهدافه. |
No existe un enfoque integral para tratar la interfaz entre la legislación sobre competencia y otras leyes y reglamentos, importante defecto que debe corregirse. | UN | فليس هناك أي نهج شامل إزاء تناول العلاقة المتبادلة بين قانون المنافسة وغيره من القوانين واللوائح التنظيمية، وهذا جانب قصور رئيسي يلزم تداركه. |
la legislación sobre competencia desleal protegerá esos intereses, pero la evaluación jurídica de las prácticas en el comercio convencional no siempre puede transponerse al contexto digital. | UN | وإن كان قانون المنافسة غير الشريفة يحمي تلك المصالح فلا يتسنى دائما نقل تقييم الممارسات القانونية في مجال التجارة التقليدية إلى البيئة الرقمية. |
la legislación sobre competencia de la Unión Económica y Monetaria de África Occidental (UEMAO) había reemplazado ahora las leyes nacionales de competencia de cada Estado miembro, por lo que era necesario armonizar los acuerdos institucionales con la legislación de la comunidad. | UN | وقد حلّ الآن قانون المنافسة في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا محل قوانين المنافسة الوطنية في كل دولة من الدول الأعضاء، بحيث بات من الضروري جعل الترتيبات المؤسسية متوافقة مع قانون الاتحاد. |
73. El representante de El Salvador agradeció la ayuda del COMPAL en la reciente aplicación de la legislación sobre competencia en El Salvador. | UN | 73- وأعرب ممثل السلفادور عن امتنانه لمساعدة برنامج كومبال في تنفيذ قانون المنافسة مؤخراً في السلفادور. |
Puesto que la aplicación de la legislación sobre competencia no se hace en un espacio aislado, la promoción de la competencia por las autoridades se convierte en un factor crítico para ganar credibilidad e interesados. | UN | وبما أن عمليات إنفاذ قانون المنافسة لا تجرى في دائرة فارغة، فإن أنشطة الدعوة التي تضطلع بها السلطة المعنية بالمنافسة تمثل عاملاً حاسماً لكسب المصداقية والشعبية. |
Uno de los aspectos en que había tenido más éxito la aplicación de la legislación sobre competencia de la República de Corea era el de la lucha contra la manipulación de las licitaciones en el sector de la construcción, en particular en relación con los contratos públicos. | UN | وكان من مجالات النجاح في إنفاذ قانون المنافسة بجمهورية كوريا التركيز على التلاعب في العطاءات في صناعة التشييد، وخاصة فيما يتعلق بالعقود الحكومية. |
9. Los expertos consideraron que los acuerdos comerciales regionales actuaban de catalizador de la legislación sobre competencia en los países miembros. | UN | 9- وبيَّن الخبراء أنهم يعتبرون اتفاقات التجارة الإقليمية عوامل حَفّازة في اعتماد قوانين المنافسة في البلدان الأعضاء. |
Los acuerdos más completos pueden contemplar el establecimiento de mecanismos independientes de consulta o de solución de diferencias o de una autoridad supranacional facultada para aplicar la legislación sobre competencia directamente a las entidades privadas o limitar la aplicación de medidas antidumping y otras medidas de defensa comercial. | UN | ويمكن القيام في نهاية الأمر بإنشاء آلية مستقلة لتسوية المنازعات أو التشاور، أو هيئة تتجاوز حدود الولاية الوطنية يمكن أن تطبق قوانين المنافسة بصورة مباشرة على كيانات القطاع الخاص أو تعمل على الحد من تطبيق الإجراءات التصحيحية التجارية كمحاربة الإغراق. |
37. Por consiguiente, la conducta de PT Comunicações tenía el propósito y el efecto de impedir, restringir o distorsionar la competencia en el mercado, infringiendo la legislación sobre competencia nacional y también la de la Comisión Europea. | UN | 37- ومن ثم، كان هدف وأثر تصرفـات شركـةPT Comunicaçŏes منع المنافسة في الأسواق والحد منها أو تشويهها منتهكة بذلك قانون المنافسة الوطني وقانون المنافسة في اللجنة الأوروبية. |
a) Servicios de asesoramiento. Misiones de asesoramiento y actividades de apoyo correspondientes en relación con reformas en materia de política comercial; aprobación, revisión y aplicación de la legislación sobre competencia en los países en desarrollo; y actividades relativas al comercio y el medio ambiente; | UN | )أ( الخدمات الاستشارية - بعثات استشارية والدعم اللازم لها فيما يتعلق بإصلاحات السياسات التجارية؛ واعتماد وتنقيح وتطبيق التشريعات المتعلقة بالمنافسة في البلدان النامية؛ والتجارة والبيئة؛ |