ويكيبيديا

    "la legislación sobre el aborto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التشريعات المتعلقة بالإجهاض
        
    • قانون الإجهاض
        
    • التشريع المتعلق بالإجهاض
        
    • القانون المتعلق بالإجهاض
        
    • قوانين الإجهاض
        
    • تشريعات الإجهاض
        
    Habida cuenta de que la legislación sobre el aborto depende de la jurisdicción de los Estados y Territorios, el plazo en el que es legal la interrupción del embarazo varía. UN وبما أن التشريعات المتعلقة بالإجهاض هي من اختصاص الولايات والأقاليم، تختلف الفترات القصوى التي لا يمكن بعدها إجراء الإجهاض باختلاف الولايات والأقاليم.
    El Comité insta al Estado parte a que tome medidas efectivas para asegurar el respeto del derecho de la mujer a la salud sexual y reproductiva, entre otras cosas, haciendo cumplir la legislación sobre el aborto y poniendo en marcha un mecanismo do remisión oportuna y sistemática en los casos de objeción de conciencia. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة لضمان تمتع المرأة بحقها في الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك من خلال إنفاذ التشريعات المتعلقة بالإجهاض وتنفيذ آلية للإحالة في الوقت المناسب وبشكل منتظم في حالة الامتناع بوازع من الضمير.
    Lamentó que Chile no hubiera apoyado las recomendaciones relativas a ajustar la legislación sobre el aborto a las obligaciones de derechos humanos y a revisar su penalización total del aborto en todas las circunstancias. UN وأعربت عن أسفها لعدم تأييد شيلي للتوصيات الداعية إلى مواءمة قانون الإجهاض لديها تبعاً لالتزامات شيلي المتعلقة بحقوق الإنسان، وإلى مراجعة تشريعاتها التي تجرِّم إنهاء الحمل في جميع الظروف.
    El Comité de Supervisión del Aborto también tiene la obligación de presentar informes anuales al Parlamento sobre la ejecución de la legislación sobre el aborto. UN ويُطلب أيضا من لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض تقديم تقرير سنوي إلى البرلمان بشأن إنفاذ قانون الإجهاض.
    El CEDAW señala que la legislación sobre el aborto no debe ser demasiado restrictiva y que no se debe penalizar a la mujer que ha tenido un aborto. UN وتشير اللجنة إلى أنه ينبغي ألا يكون التشريع المتعلق بالإجهاض تقييديا أكثر مما ينبغي وأنه ينبغي عدم معاقبة المرأة التي أُجهضت.
    En el Parlamento se está debatiendo un proyecto de ley con miras a abolir la legislación sobre el aborto. UN ويقوم البرلمان بمناقشة مشروع قانون لإلغاء القانون المتعلق بالإجهاض.
    Querría saber en qué medida participan los médicos en la vigilancia del cumplimiento de la legislación sobre el aborto. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة مدى مشاركة الأطباء في إنفاذ قوانين الإجهاض.
    El Gobierno australiano respeta los derechos de los gobiernos de los estados y los territorios a conducir la legislación pertinente a sus jurisdicciones y no ha anunciado ningún plan para intervenir en la legislación sobre el aborto. UN وتحترم الحكومة الأسترالية حق حكومات الولايات والأقاليم في تطبيق تشريعاتها المتصلة باختصاصاتها، ولم تعلن عن أي خطط للتدخل في تشريعات الإجهاض.
    El Comité insta al Estado parte a que tome medidas efectivas para asegurar el respeto del derecho de la mujer a la salud sexual y reproductiva, entre otras cosas, haciendo cumplir la legislación sobre el aborto y poniendo en marcha un mecanismo do remisión oportuna y sistemática en los casos de objeción de conciencia. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة لضمان تمتع المرأة بحقها في الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك من خلال إنفاذ التشريعات المتعلقة بالإجهاض وتنفيذ آلية للإحالة في الوقت المناسب وبشكل منتظم في حالة الامتناع بوازع من الضمير.
    c) Concienciar a las mujeres y los clínicos, incluso mediante una campaña de información, acerca de la legislación sobre el aborto, que permite que las mujeres aborten sin riesgos en los centros de salud; UN (ج) زيادة التوعية في صفوف النساء وأطقم العيادات بسبل منها تنظيم حملة إعلامية بشأن التشريعات المتعلقة بالإجهاض التي تتيح للمرأة السعي للحصول على إجهاض آمن في المراكز الصحية؛
    La Organización Mundial de la Salud ha señalado sin embargo que “cuanto más rigurosa es la legislación sobre el aborto, más probable es que el aborto sea inseguro y redunde en la muerte”[196]. UN بيد أن منظمة الصحة العالمية ذكرت أنه: " كلما كانت التشريعات المتعلقة بالإجهاض أكثر تقييدا، ازداد احتمال ألا يكون الإجهاض مأموناً وأن يؤدي إلى الوفاة " ().
    117.25 Llevar a cabo una reforma general de la legislación sobre el aborto, en primer lugar por lo que se refiere a las víctimas de violación, especialmente en el caso de las víctimas menores de edad, así como en relación con los embarazos que representan un grave peligro para la vida de la mujer (Luxemburgo); UN 117-25 إجراء إصلاحات جوهرية على التشريعات المتعلقة بالإجهاض تشمل في المقام الأول ضحايا الاغتصاب، ولا سيما القاصرات، وكذلك حالات الحمل التي تشكل خطراً جسيماً على صحة المرأة (لكسمبرغ)؛
    Las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas (CEDAW/C/CMR/Q/3/Add.1), contienen una declaración sobre las opiniones del Gobierno con respecto al aborto, que la oradora respeta, pero estima que no responden a la pregunta planteada por el Comité sobre la revisión de la legislación sobre el aborto y un mayor acceso a medios anticonceptivos y educación sexual en la escuela. UN وقالت إن الإجابات على قائمة المسائل والأسئلة (CEDAW/C/CMR/3/Add.1) تتضمن بيانا بوجهات نظر الحكومة بشأن الإجهاض، وهي وجهات نظر تحترمها ولكنها لم تجب على السؤال الذي طرحته اللجنة بشأن استعراض التشريعات المتعلقة بالإجهاض وزيادة الحصول على موانع الحمل والتعليم في المدارس.
    102.80 Revisar la legislación sobre el aborto, como recomiendan varios órganos creados en virtud de tratados en los que Malta es parte; considerar la posibilidad de crear excepciones a la prohibición general de la práctica del aborto, también por razones médicas o en casos de embarazo producto de una violación o un incesto; eliminar las disposiciones represivas que se imponen a las mujeres que recurren al aborto (Francia); UN 102-80- تنقيح التشريعات المتعلقة بالإجهاض على نحو ما دعت إلى ذلك سائر هيئات المعاهدات التي مالطة طرف فيها؛ والنظر في تأسيس حالات يستثنى منها الحظر العام المفروض على الإجهاض، بما في ذلك لأسباب طبية أو في حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم؛ وإلغاء الأحكام القمعية المفروضة على النساء اللائي يلجأن إلى الإجهاض (فرنسا)؛
    El Gobierno no tiene previsto revisar la legislación sobre el aborto. UN وليس لدى الحكومة حالياً أي خطط لاستعراض قانون الإجهاض.
    En consonancia con su recomendación anterior, el Comité pide una vez más al Estado parte que inicie un proceso de consultas públicas en Irlanda del Norte en relación con la legislación sobre el aborto. UN وتمشيا مع توصية اللجنة السابقة، تكرر اللجنة دعوتها الدولة الطرف إلى الشروع في عملية تشاور عام في أيرلندا الشمالية بشأن قانون الإجهاض.
    Durante el proceso de aprobación de la Ley de Irlanda del Norte de 1998, el Gobierno dio seguridades de que la legislación sobre el aborto no se modificaría en Irlanda del Norte sin el consentimiento de todas partes. UN وأوضحت أنه خلال تمرير قانون أيرلندا الشمالية لعام 1998، أعطت الحكومة تأكيدات بأن قانون الإجهاض لن يتغير في أيرلندا الشمالية دون موافقة جميع الأطراف.
    la legislación sobre el aborto entra dentro de la categoría reservada por ser una cuestión de derecho penal, basada en la Ley sobre delitos contra las personas de 1861. UN وأوضحت أن قانون الإجهاض يقع ضمن المسائل المتحفظ عليها، لأنه مسألة تتعلق بالقانون الجنائي، وفقا لقانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861.
    la legislación sobre el aborto no se ha modificado aunque varias organizaciones no gubernamentales locales siguen cabildeando para lograr que se promulgue una ley más amplia sobre este tema. UN ولم يحدث تغيير في التشريع المتعلق بالإجهاض رغم أن بعض المنظمات غير الحكومية المحلية تواصل الضغط لإصدار قانون أكثر اتساعاً بشأن الإجهاض.
    Pregunta qué obstáculos impiden sancionar la legislación sobre el aborto propuesta por el equipo de tareas hace tres años. ¿Falta voluntad política o existe alguna otra razón para que se produzca esta demora injustificada? UN 52 - وتساءل عن المعوقات التي تحول دون سن التشريع المتعلق بالإجهاض الذي اقترحته فرقة العمل قبل ثلاث سنوات، وهل هو انعدام الإرادة السياسية أم أن هناك سببا آخر للتأخير المفرط.
    4. La Sra. Schulz dice que la legislación sobre el aborto es enrevesada, con la consecuencia directa de que las mujeres dependen de la interpretación benévola de una regla que anula su autonomía de decisión. UN 4 - السيدة شولتز: قالت إن التشريع المتعلق بالإجهاض شديد التعقيد؛ ونتيجته المباشرة هي أن المرأة تصبح رهينةً للتفسيرٍ الخَيِّر لنص يُبـْطِل حقها في اتخاذ قرار مستقل.
    En el Parlamento se está debatiendo un proyecto de ley con miras a abolir la legislación sobre el aborto. UN ويقوم البرلمان بمناقشة مشروع قانون لإلغاء القانون المتعلق بالإجهاض.
    Asimismo, próximamente se realizará la evaluación periódica automática de la legislación sobre el aborto. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر أن تخضع قوانين الإجهاض للمراجعة تلقائيا.
    El Gobierno australiano respeta los derechos de los gobiernos de los estados y los territorios a aplicar las leyes que son de su jurisdicción y no ha anunciado ningún plan para intervenir en la legislación sobre el aborto. UN وتحترم الحكومة الأسترالية حق حكومات الولايات والأقاليم في تطبيق التشريعات المتصلة باختصاصاتها، ولم تعلن عن أي خطط للتدخل في تشريعات الإجهاض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد