la legislación suiza garantiza la separación de menores y adultos en reclusión preventiva. | UN | يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي. |
Más tarde, el Parlamento deberá examinar la ratificación de la Convención, que no requiere modificación alguna de la legislación suiza. | UN | ثم سينكب البرلمان على مسألة التصديق على هذه الاتفاقية التي لا تستوجب إدخال أي تعديلات على القانون السويسري. |
La expulsión de nacionales no está permitida por la legislación suiza. | UN | لا يُسمح بموجب القانون السويسري بطرد رعايا البلد. |
Esa situación se debe a que la legislación suiza en vigor sólo permite el despliegue de personal no combatiente. | UN | ويعزى هذا الموقف إلى أن التشريع السويسري المعمول به اﻵن لا يسمح إلاﱠ بوزع أفراد من وحدات غير محاربة. |
El Estado Parte concluye que la legislación suiza contiene, en sustancia, las condiciones de la prohibición de la devolución previstas en el artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت الدولة الطرف الى أن التشريع السويسري يستخدم بصورة أساسية نفس الشروط المنصوص عليها في المادة ٣ من الاتفاقية لمنع العودة الى البلد. |
Los actos preparatorios de dicho delito no se sancionan en la legislación suiza. | UN | أمَّا الأفعال التحضيرية لهذه الجرائم فلا يُعاقَب عليها وفقا للقانون السويسري. |
Este artículo es una disposición esencial de la legislación suiza sobre la no proliferación. | UN | وهذه المادة هم حكم رئيسي من أحكام التشريعات السويسرية المتعلقة بعدم الانتشار. |
Su delegación ha presentado información adicional por escrito sobre las disposiciones de la legislación suiza en lo que atañe a la expulsión de extranjeros. | UN | وقال المتكلّم إنّ وفد بلده قدّم معلومات إضافية مكتوبة عن أحكام القانون السويسري المتعلقة بإعادة الأجانب إلى أوطانهم. |
la legislación suiza reconoce el principio de personalidad activa y pasiva de la jurisdicción. | UN | ويعترف القانون السويسري بمبدأ الأهلية الشخصية الفاعلة والمنفعلة. |
la legislación suiza respeta la libertad de expresión, garantizada por el artículo 19 del Pacto. | UN | يحترم القانون السويسري حرية التعبير المكفولة في المادة 19 من العهد. |
Estoy investigando la legislación suiza. Y el acceso a la policía en las escuelas. | Open Subtitles | أنا أدرس القانون السويسري ورقابة الشرطة في المدارس |
Observa gran número de puntos positivos respecto de la aplicación directa del Pacto en la legislación suiza y dice que ojalá fuese ése el caso en un número mayor de Estados Partes en el Pacto. | UN | وأشارت إلى وجود عدد كبير من النقاط اﻹيجابية فيما يتعلق بتنفيذ العهد مباشرة في القانون السويسري وإلى أنه من المأمول فيه أن يكون اﻷمر كذلك في مزيد من الدول اﻷطراف في العهد. |
En términos más generales, la legislación suiza ofrece abundantes garantías de acceso a determinadas informaciones en el marco de un procedimiento judicial o que guarden relación con un procedimiento judicial. | UN | وبصفة أكثر عموماً، يقدم القانون السويسري ضمانات عديدة للاطلاع على معلومات معينة في إطار إجراء قضائي أو تكون ذات علاقة بإجراء قضائي. |
Es preciso destacar que la legislación suiza permite el bloqueo rápido de activos de origen delictivo. | UN | وينبغي ملاحظة أن التشريع السويسري يسمح بالتجميد السريع للأصول المالية التي تكون ثمرة أنشطة إجرامية. |
5.3 El Estado Parte recuerda que, según la legislación suiza, un solicitante de asilo tiene que demostrar que es probable que sufra un prejuicio grave por razón de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social u opiniones políticas. | UN | ٥-٣ وتشير الدولة الطرف إلى أن التشريع السويسري يقضي بأن على طالب اللجوء أن يقدم أدلة على أنه معرض للضرر الشديد بسبب ديانته، أو جنسيته، أو انتمائه إلى فئة اجتماعية، أو بسبب أفكاره السياسية. |
Del mismo modo, en caso de detención, el Estado debe imponer a las autoridades la obligación de informar a las familias, en lugar de dejar esa garantía a discreción del juez, como dispone actualmente la legislación suiza. | UN | وبالمثل، ففي حالة القبض على المتهم، يجب أن تفرض الدولة على السلطات الالتزام بإبلاغ أسرته، ولا تترك هذا الضمان تبعاً لتقدير القاضي، كما هو منصوص عليه حالياً في التشريع السويسري. |
Por lo que respecta a las medidas a nivel nacional, hasta la fecha las adaptaciones en la legislación suiza se centran en el sector público. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ركزت التعديلات التي أُدخلت حتى الآن في التشريع السويسري على القطاع العام. |
Los controles aduaneros y fronterizos corren de cuenta de las autoridades suizas de acuerdo con la legislación suiza. | UN | وتتولى السلطات السويسرية عمليات الرقابة على الحدود والجمارك طبقا للقانون السويسري. |
Como se ha mencionado anteriormente, las exportaciones de armas y bienes de doble uso están sometidas a la legislación suiza de control de las exportaciones. | UN | وفقا لما ورد أعلاه، تخضع عمليات تصدير الأسلحة والسلع المزدوجة الاستخدام للقانون السويسري للرقابة على الصادرات. |
No hay en la legislación suiza obstáculos para poner en práctica eficazmente la sanciones financieras. | UN | ليس في التشريعات السويسرية ما يعوق فرض جزاءات فعالة. |
Este artículo es fundamental para poder comprender la legislación suiza sobre la no proliferación. | UN | وهذه المادة أساسية لفهم التشريعات السويسرية المتعلقة بعدم الانتشار. |
La auditoría indicó que el estado financiero del Fondo Fiduciario Voluntario había sido preparado adecuadamente de conformidad con las políticas contables pertinentes y la legislación suiza aplicable. | UN | وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني قد أعد على النحو الواجب وفقاً لسياسات المحاسبة ذات الصلة ووفقاً للتشريعات السويسرية السارية. |
Todo apoyo de esa clase sería contrario a la legislación suiza, a las obligaciones internacionales contraídas por Suiza y a su política internacional. | UN | فأي دعم من هذا القبيل يتعارض والتشريعات السويسرية والتزامات سويسرا الدولية والسياسة التي تتبعها على الصعيد الدولي. |
Le resulta difícil creer que sería necesario modificar la legislación suiza para retirar esa reserva puesto que ya en numerosas disposiciones del derecho suizo se prohíbe la discriminación. | UN | ورأى أن من الصعب الاعتقاد بأن تعديل القوانين السويسرية سيكون أمراً ضرورياً لسحب التحفظ، لأن أحكاماً عديدة في القانون السويسري تحظر التمييز بالفعل. |