ويكيبيديا

    "la legislación y los procedimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التشريعات والإجراءات
        
    • القوانين والإجراءات
        
    • والتشريعات والإجراءات
        
    • للقوانين والإجراءات
        
    • بالقوانين والإجراءات
        
    • تشريعات وإجراءات
        
    • التشريعات وإجراءات
        
    • التشريعات واﻻجراءات
        
    • القوانين واﻻجراءات
        
    • للتشريعات والإجراءات
        
    • تشريعاتها وإجراءاتها
        
    • وتشريعاتها وإجراءاتها
        
    Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    Se dispone de la legislación y los procedimientos siguientes para la supervisión de las operaciones financieras sospechosas. UN توجد في باكستان التشريعات والإجراءات التالية لرصد المعاملات المالية المريبة:
    - la legislación y los procedimientos internacionales y nacionales aplicables al niño que sea considerado refugiado o que solicite asilo; UN القوانين والإجراءات الدولية والمحلية المنطبقة على الطفل الذي يعتبر لاجئاً أو طالب اللجوء؛
    La formación debiera comprender, entre otras cosas, la buena gobernanza y la rendición de cuentas, la legislación y los procedimientos de aduanas y la evaluación de los riesgos. UN وينبغي أن يشمل التدريب جملة مجالات منها الحكم الرشيد والمساءلة، والتشريعات والإجراءات الجمركية، وتقييم المخاطر.
    Los Estados Partes velarán por que los hijos no sean separados de sus progenitores contra su voluntad, excepto en los casos en que las autoridades competentes determinen, con sujeción al control de los tribunales y con arreglo a la legislación y los procedimientos aplicables, que dicha separación es necesaria en aras del mejor interés del menor. UN وتكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه رغم أنفهما، إلا إذا قررت سلطات مختصة، تخضع لرقابة قضائية، وفقا للقوانين والإجراءات السارية، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا.
    Las iniciativas para desarrollar la legislación y los procedimientos nacionales y crear conciencia al respecto son una prioridad para muchas oficinas, y las actividades de promoción y asistencia técnica en materia de reforma legislativa tienen en cuenta las normas internacionales de derechos humanos. UN وتشكل الجهود المبذولة لتطوير الوعى بالقوانين والإجراءات الوطنية ورفع مستوى ذلك الوعى أولوية في كثير من الجهود، وتُراعى معايير حقوق الإنسان الدولية في أنشطة الدعوة المبذولة في مجال إصلاح القانون، والمساعدة التقنية، المقدمة في هذا المجال.
    la legislación y los procedimientos administrativos existentes para garantizar el derecho de las víctimas a formar asociaciones que se ocupen de las desapariciones forzadas y participar en ellas; UN ما هو قائم من تشريعات وإجراءات إدارية تكفل حقوق الضحايا في تكوين رابطات معنية بحالات الاختفاء القسري والمشاركة فيها؛
    iii) Reforma de la legislación y los procedimientos de aduanas. UN `3` إصلاح التشريعات والإجراءات الجمركية.
    El Gobierno considera que la legislación y los procedimientos en vigor que se ocupan de este aspecto de la resolución son proporcionales al nivel del riesgo. UN وترى الحكومة أن التشريعات والإجراءات القائمة للوفاء بهذا العنصر في القرار متناسبة مع مستوى الخطر.
    Se necesitan más esfuerzos para reflejar estas iniciativas en la legislación y los procedimientos nacionales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    :: Examinar la aplicación nacional de la legislación y los procedimientos en vigor UN :: استعراض تنفيذ التشريعات والإجراءات القائمة على الصعيد الوطني؛
    Se necesitan más esfuerzos para reflejar estas iniciativas en la legislación y los procedimientos nacionales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    A fin de asegurar por completo que se atiendan y protejan debidamente los intereses de los niños, hemos tenido que suspender la práctica de la adopción internacional por un plazo de un año, en espera de que se promulguen la legislación y los procedimientos adecuados. UN ولكي نتأكد بشكل قاطع من مراعاة مصالح الأطفال وحمايتها على خير وجه، فقد اضطررنا إلى تعليق ممارسة التبني الدولي لمدة عام واحد، انتظاراً لصدور التشريعات والإجراءات المناسبة.
    la legislación y los procedimientos vigentes figuran en la Ley relativa a sustancias sicotrópicas y narcóticos y la Ley relativa al blanqueo de dinero, de 1988, que se aplican a los activos, derivados ilegalmente del tráfico de estupefacientes. UN تندرج التشريعات والإجراءات المتبعة في إطار قانون المؤثرات العقلية والمخدرات لعام 1988 وقانون غسل الأموال. وهي تهدف إلى معالجة مشكلة الأصول التي تم تكوينها بصورة غير قانونية وغير مشروعة عن طريق الاتجار بالمخدرات.
    Esas reformas habían tenido por objeto el perfeccionamiento del personal directivo, la desregulación para aumentar la competencia, y la armonización regional de la legislación y los procedimientos, particularmente en las esferas de las privatizaciones y el transporte multimodal. UN وركزت هذه الإصلاحات على رفع مستوى الإدارة، وإلغاء الرقابة الحكومية بغية تحسين المنافسة، والتنسيق بين التشريعات والإجراءات على الصعيد الإقليمي، لا سيما من أجل التخصيص والنقل متعدد الوسائط.
    - la legislación y los procedimientos internacionales y nacionales aplicables al niño que sea considerado refugiado o que solicite asilo; UN القوانين والإجراءات الدولية والمحلية المنطبقة على الطفل الذي يعتبر لاجئاً أو طالب اللجوء؛
    El proyecto del Caribe se centraba en mejorar la competitividad mediante la armonización de las políticas, la legislación y los procedimientos de reglamentación en materia de tecnología de la información y las comunicaciones (TIC). UN ويركّز المشروع الكاريبي على تعزيز القدرة التنافسية من خلال مواءمة السياسات العامة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتشريعات والإجراءات التنظيمية الرقابية الخاصة بها.
    Entre los obstáculos que se oponen al funcionamiento adecuado del sistema de justicia penal cabe citar la insuficiente coordinación entre la policía y la fiscalía, la falta de conocimientos por parte de los funcionarios judiciales y los agentes de policía acerca de la legislación y los procedimientos de investigación, y las barreras idiomáticas. UN وتشمل العقبات الرئيسية التي تعترض سير عمل نظام العدالة الجنائية على النحو الصحيح عدم كفاية التنسيق بين جهاز الشرطة ودائرة الادعاء العام، وعدم فهم المسؤولين عن إنفاذ القانون وإقامة العدل للقوانين والإجراءات المرعية في مجال التحقيق، ووجود حواجز لغوية.
    iii) Accesibilidad a la información. La accesibilidad comprende el derecho a buscar, recibir y difundir información sobre la estructura y el funcionamiento del régimen legal o reglamentario para proteger los intereses morales y materiales de los autores que les correspondan por sus producciones científicas, literarias y artísticas, incluida información sobre la legislación y los procedimientos pertinentes. UN `3` يسر الوصول إلى المعلومات: وهو يشمل الحق في التماس المعلومات والحصول عليها ونقلها إلى آخرين فيما يتعلق بهيكل وعمل النظم القانونية أو الإدارية لحماية مصالح المؤلفين المعنوية والمادية المترتبة على إنتاجهم العلمي والأدبي والفني، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالقوانين والإجراءات ذات الصلة.
    Portugal aplica la legislación y los procedimientos relativos a artículos de uso militar y procedimientos sobre control de armamentos que se enuncian a continuación. UN وتطبق البرتغال تشريعات وإجراءات بشأن السلع العسكرية، كما تطبق إجراءات بشأن تحديد الأسلحة، على النحو المبين أدناه.
    la legislación y los procedimientos judiciales de Nueva Zelandia prevén amplias disposiciones especiales para esos niños y jóvenes. UN وتنص التشريعات وإجراءات المحاكم في نيوزيلندا على أحكام خاصة موسعة لمثل أولئك الأطفال والصغار في السن.
    Los representantes del Secretario General para la Defensa Nacional informaron a la Comisión con cierto grado de detalle sobre la legislación y los procedimientos que regulaban el control de la fabricación y la venta de armas y su embarque en tránsito desde Francia y hacia ese país. UN ١٤ - وأبلغ ممثلو اﻷمين العام للدفاع الوطني اللجنة ببعض التفصيل عن التشريعات واﻹجراءات التي تحكم السيطرة على تصنيع اﻷسلحة وبيعها وشحنها وعبورها داخل فرنسا أو من فرنسا إلى الخارج.
    la legislación y los procedimientos internos que lo aseguran se detallan en los párrafos subsiguientes. UN وتتضمن الفقرات التالية عرضا للتشريعات والإجراءات الداخلية التي تكفل ذلك.
    123. Los oradores expresaron su apoyo a la asistencia prestada por la ONUDD a los Estados para revisar la legislación y los procedimientos internos y fortalecer su capacidad de aplicar leyes, normas y procedimientos. UN 123- وأعرب متكلمون عن تأييدهم للمساعدة التي يقدّمها المكتب إلى الدول في مجال استعراض تشريعاتها وإجراءاتها الداخلية وتعزيز قدرتها على تنفيذ القوانين والقواعد والإجراءات.
    Se está considerando la posibilidad de emprender una cooperación similar con el Sector de Desarrollo de las Telecomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones y, en particular, con su proyecto sobre la mejora de la competitividad en el Caribe mediante la armonización de las políticas, la legislación y los procedimientos de reglamentación en materia de tecnología de la información y las telecomunicaciones. UN ويجري النظر في التعاون بصورة مماثلة مع قطاع تنمية الاتصالات في الاتحاد الدولي للاتصالات، ولا سيّما مشروعه الخاص بتعزيز القدرة على المنافسة في منطقة الكاريبـي من خلال مواءمة سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتشريعاتها وإجراءاتها التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد