La enmienda exigirá recabar del Alto Tribunal una declaración sobre la legitimidad del tratamiento propuesto. | UN | وسيتطلب التعديل الحصول على إعلان من المحكمة العليا بشأن مدى مشروعية العلاج المقترح. |
Es necesario revertir esta tendencia para fortalecer la legitimidad del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي التخلص من هذا الاتجاه إذا أريد تعزيز مشروعية مجلس الأمن. |
Se promueve de esta manera la aceptación por todos los interesados de la legitimidad del proceso y de su resultado final. | UN | وهذه التغطية من شأنها أن تشجع كل من يهمهم اﻷمر على تقبل مشروعية عملية الانتخابات ونتائجها النهائية. |
El Gobierno del Uruguay no reconoce la legitimidad del referéndum celebrado en 2013. | UN | وقال إن حكومته لم تعترف بشرعية الاستفتاء الذي أجري عام 2013. |
Se promueve de esta manera la aceptación por todos los interesados de la legitimidad del proceso y de su resultado final. | UN | وهذا يعزز القبول لدى جميع المعنيين بشرعية العملية الانتخابية ونتائجها النهائية. |
La eficacia de la protección social está íntimamente relacionada con la legitimidad del Estado. | UN | وتقترن فعالية الحماية الاجتماعية على نحو وثيق بمشروعية الدولة. |
Todos consideraron que la participación de las Naciones Unidas era fundamental para la legitimidad del proceso político. | UN | واعتبروا جميعا مشاركة الأمم المتحدة أمرا أساسيا لشرعية العملية السياسية. |
Además, la legitimidad del Consejo y, probablemente, la calidad de sus decisiones también se verían beneficiadas mediante un reajuste en su composición. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن شرعية المجلس، وربما نوعية قراراته، من شأنهما أن تستفيدا أيضا من إعادة التكيف في العضوية. |
La práctica de los Estados durante 50 años no excluye, y en esa medida corrobora, la legitimidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en ciertas circunstancias. | UN | إن خمسين سنة من ممارسة الدول لا تحظر، ومن ثم تؤيد، مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في ظروف معينة. |
De cualquier manera, el acatamiento amplio basado en la legitimidad del consenso y la aceptación social de las normas jurídicas se habrá perdido. | UN | وفي كلتا الحالتين سينعدم الامتثال الواسع النطاق الذي يقوم على مشروعية توافق اﻵراء في المجتمع وقبول القواعد القانونية. |
El Comité no pone en duda la legitimidad del artículo 248 en sí. | UN | ولا تحتج اللجنة على مشروعية المادة 248 في حد ذاتها. |
La violación de este principio fundamental significaría que es cuestionable la legitimidad del sistema democrático que seestablecerá. | UN | ويعني انتهاك هذا المبدأ الأساسي التشكيك في مشروعية النظام الديمقراطي الذي سينشأ. |
Los códigos de derechos humanos pueden debilitar la legitimidad del Estado si éste no respeta y defiende esos derechos. | UN | ومن شأن مدونات حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تآكل مشروعية الدولة إذا لم تحترم الدولة تلك الحقوق وتدعمها وتناصرها. |
Una mayor apertura a las opiniones generales en esos procesos de adopción de decisiones aumentará la legitimidad del Consejo. | UN | إن إحداث مزيد من الانفتاح في عملية صنع القرار من شأنه تعزيز مشروعية المجلس. |
Dicho aumento reforzará la legitimidad del Consejo y, en última instancia, su rendición de cuentas. | UN | وسوف يضيف التوسع إلى مشروعية المجلس، وفي نهاية المطاف إلى قابليته للمساءلة. |
La evaluación franca del Representante Especial del Secretario General enuncia claramente los hechos relativos a la legitimidad del régimen de Kabul. | UN | والتقييم الصريح غير المتحيز لممثل اﻷمين العام يبين بجلاء الحقائق المتعلقة بشرعية نظام كابل. |
También reconoce la legitimidad del nuevo gobierno provisional de la República de Kosova bajo la dirección del Dr. Bujar Bukushi. | UN | كما يعترف بشرعية الحكومة المؤقتة الجديدة لجمهورية كوسوفا برئاسة الدكتور بوجار بوكوشي. |
Las autoridades de Belgrado persisten en rechazar la legitimidad del Cuerpo de Protección de Kosovo como institución y la participación en él de serbios de Kosovo. | UN | وما زالت السلطات في بلغراد ترفض الاعتراف بمشروعية فيلق حماية كوسوفو كمؤسسة وبمشاركة صرب كوسوفو فيه. |
Como resultado, la legitimidad del Consejo se había resentido y era necesario resolver la cuestión. | UN | ونتيجة لذلك، لحق بمشروعية المجلس قدر من الضرر، وهو ما يلزم معالجته. |
El estado de derecho es importante para la legitimidad del Estado ante el pueblo. | UN | وسيادة القانون مهمة لشرعية الدولة في نظر الشعب. |
la legitimidad del cambio constitucional debería provenir de un auténtico apoyo público a sus objetivos. | UN | إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه. |
Tiene una importancia transcendental que se cumplan de forma pacífica y constructiva y en condiciones libres y justas las aspiraciones políticas legítimas de las personas y grupos a fin de que no disminuya la credibilidad ni la legitimidad del proceso. | UN | ولذلك فإنه من المهم والحيوي أن تتحقق التطلعات السياسية المشروعة للأفراد والجماعات بشكل هادئ وبناء وفي أجواء حرة ونزيهة، حتى لا تُمس مصداقية العملية وشرعيتها. |