ويكيبيديا

    "la legitimidad democrática" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشرعية الديمقراطية
        
    • للشرعية الديمقراطية
        
    • بالشرعية الديمقراطية
        
    • المشروعية الديمقراطية
        
    En este contexto, saludo la decisión adoptada por el Presidente Yeltsin de organizar elecciones libres a fin de asegurar la legitimidad democrática de todos los órganos estatales en Rusia. UN وفي هذا السياق، أرحب بقرار الرئيس يلتسين بتنظيم إجراء انتخابات حرة لكفالة الشرعية الديمقراطية لكل هيئات دولة روسيا.
    Son muchas las ocasiones en que desde esta Organización, y en particular desde el Consejo, se exige a los países que respeten los principios en que se inspira la legitimidad democrática. UN وكثيرا ما حثت اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، البلدان على احترام المبادئ التي تستند إليها الشرعية الديمقراطية.
    Subrayó los logros y las exigencias de la legitimidad democrática a la que son fieles los gobiernos africanos. UN وشدد على مكتسبات ومتطلبات الشرعية الديمقراطية تحرص عليها الحكومات الأفريقية.
    Las actuales instituciones internacionales están gobernadas por los votos de los países y no por la gente; sin embargo, ese sistema carece del elemento esencial más básico de la legitimidad democrática: la adopción de decisiones en base al principio de " un voto por persona " . UN والمؤسسات الدولية الحالية تحكمها أصوات البلدان لا الأشخاص؛ ومع ذلك، يفتقر هذا النظام حتى إلى أبسط الأسس للشرعية الديمقراطية: صنع القرار على أساس صوت واحد للشخص الواحد.
    Por tanto, es la Asamblea General la depositaria de la legitimidad democrática de la Organización mundial. UN ولذا فإن الجمعية العامة تحتفظ في داخلها بالشرعية الديمقراطية للمنظمة العالمية.
    En este sentido, reitera su profunda preocupación por las irregularidades y anomalías que, según se informa, tuvieron lugar en el curso de las elecciones y que menoscaban la legitimidad democrática que de otra manera habrían conferido al proceso. UN وهو يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء عدد التجاوزات والمخالفات التي وردت عنها أنباء أثناء تلك الانتخابات والتي تنتقص من الشرعية الديمقراطية التي كانت ستأتي بها.
    Colombia entiende que hay que apresurar el logro de los objetivos del Milenio para asegurar en el tiempo la legitimidad democrática que emerge de la seguridad, las libertades públicas, la independencia de las instituciones y la transparencia. UN وتفهم كولومبيا أنه يتعين علينا إسراع الخطى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى نتمكن في الوقت المناسب من تحقيق الشرعية الديمقراطية النابعة من الأمن والحريات العامة واستقلال المؤسسات والشفافية.
    En el continente africano, en Côte d ' Ivoire, un dirigente que sumió reiteradamente a su país en la violencia no pasó la prueba de la legitimidad democrática. UN وفي القارة الأفريقية، في كوت ديفوار أخفق الرئيس، الذي طالما أغرق بلده في العنف، في امتحان الصمود أمام الشرعية الديمقراطية.
    Las altas tasas de participación refuerzan la legitimidad democrática de la autoridad política y pueden también promover la comunidad política mediante un sentimiento compartido de responsabilidades comunes. UN وارتفاع معدلات المشاركة يعزز من الشرعية الديمقراطية للنظام السياسي ويمكن أيضاً أن يعزز المجتمع السياسي من خلال الحس المشترك بالمسؤوليات المشتركة.
    Muchos participantes hicieron hincapié en el importante papel desempeñado por la sociedad civil en la creación de una conciencia mundial, la promoción de la transparencia, la creación de impulso y la legitimidad democrática en los esfuerzos de desarme. UN وأكد العديد من المشاركين على أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في زيادة الوعي على الصعيد العالمي، وتعزيز الشفافية، وإيجاد الزخم، وإضفاء الشرعية الديمقراطية على جهود نزع السلاح.
    Además, cabe señalar el conflicto existente entre los procedimientos de aplicación provisional y de aprobación parlamentaria sobre la base de la idea de la legitimidad democrática. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ملاحظة التوازن القائم بين قوتين متعارضتين هما: التطبيق المؤقت وإجراءات الموافقة البرلمانية المستندة إلى فكرة الشرعية الديمقراطية.
    No se puso en duda la legitimidad democrática de los funcionarios electos favorables a la independencia, quienes representan más del 50% del Congreso y controlan dos tercios de las provincias y comunas. UN ولم يُطعَن في الشرعية الديمقراطية للمسؤولين المنتخبين المؤيدين للاستقلال، الذين يمثلون نحو 50 في المائة من الكونغرس ويسيطرون على ثلثي المقاطعات والبلديات.
    Los asesinatos de Francisco Ernesto Velis, Eleno Castro, Sebastián Araniva Salamanca y los de otras personas vinculadas a la vida política nacional no deben ni pueden quedar en la impunidad, sin mellar gravemente la legitimidad democrática y la capacidad del Estado para cumplir con su deber de garantía y con el control de la legalidad. UN فإن اغتيال فرانسيسكو ارنستو فيليس وايلينو كاسترو وسباستيان ارانيفا سالامنكا واﻷشخاص الاخرين ذوي الصلة بالحياة السياسية الوطنية لا يمكن أن تظل بلا عقاب دون أن تزعزع بشكل خطير الشرعية الديمقراطية وقدرة الدولة على الوفاء بواجبها المتمثل في ضمان الشرعية ومراقبتها.
    Ello no significaría crear una nueva categoría de miembros del Consejo de Seguridad, ya que la presencia más frecuente de dichos Estados sería sometida periódicamente a elección por la Asamblea General, de la misma manera que los otros puestos no permanentes del Consejo, de modo que la legitimidad democrática de dichos miembros del Consejo quedaría siempre debidamente garantizada. UN وهـــذا لا يعنــي إنشاء فئة جديدة من أعضاء مجلس اﻷمن، إذ أن الــدول التي تتمتع بحضور أكثر تواترا ستكون خاضعــة للانتخاب دوريا من جانب الجمعية العامة، كما هو حال الدول غير الدائمة العضوية في المجلس، وذلك حتى تكفل دائما وعلى النحو المناسب الشرعية الديمقراطية لهؤلاء اﻷعضاء.
    Si bien la legitimidad democrática de las autoridades de Haití ha sentado las bases de un nuevo comienzo, la estabilidad dependerá de la capacidad de las autoridades a todos los niveles para formular políticas y prestar servicios públicos. UN 74 - وفي حين أن الشرعية الديمقراطية للقيادة الهايتية قد أرست الأسس لبداية جديدة، فإن الاستقرار سيتوقف على قدرة السلطات على جميع المستويات على وضع السياسات وتقديم الخدمات العامة.
    La celebración, a finales de 1996 y principios de este año, de sucesivas elecciones locales, legislativas y senatoriales, en un contexto político y social tranquilo, prueba el papel fundamental de la legitimidad democrática tan necesaria hoy para ejercer el poder político. UN وعمليات تنظيم الانتخابات المتعاقبة المحليـــة والتشريعيـــة وانتخابات مجلس الشيوخ التي جرت جميعها في سياق سياسي واجتماعي هادئ في نهاية عام ٦١٩٩ وأوائل هذا العام تعطي الدليل على الــدور اﻷساســـي للشرعية الديمقراطية التي تقوم اليوم حاجة ماسة إليها لممارسة السلطة السياسية.
    48. En el reciente informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil se subrayó la pertinencia de los derechos de participación para la legitimidad democrática dentro de las Naciones Unidas. UN 48- ويؤكد التقرير الأخير لفريق الشخصيات البارزة المعني باستعراض العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني على أهمية حقوق المشاركة بالنسبة للشرعية الديمقراطية داخل الأمم المتحدة.
    Ello implica que la acción debe ser transversal en lo relativo a los instrumentos mundiales para la gestión económica, financiera y comercial. También implica que tenemos que estar irrevocablemente decididos a restablecer la primacía de lo político y a no aceptar nunca más que intereses particulares o especulativos eludan o atropellen la legitimidad democrática. UN ونحن بحاجة إلى إجراءات تتخذها اﻷمم المتحدة وتتسم بمزيد من القوة والتماسك من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مما يتطلب استخدام جميع اﻷدوات العالمية المتاحة للتوجيه الاقتصادي والمالي والتجاري ويعني هذا أنه يجب علينا أن نكون أكثر تصميما على استعادة أولية السياسة وعدم السماح بعد اﻵن للشرعية الديمقراطية بأن تروغ منا أو حتى تتعرض للمهانة بفعل المصالح اﻷنانية أو المتسمة بطابع المضاربة.
    Debe estar dotado de la legitimidad democrática necesaria para poder actuar en nombre de la comunidad internacional en el cumplimiento del mandato que se le asigna en virtud de la Carta. UN ويجب أن يتمتع بالشرعية الديمقراطية اللازمة لكي يتصرف باسم المجتمع الدولي في تنفيذ ولايته بموجب الميثاق.
    Si el Gobierno de Myanmar reanuda, sin más dilación, el diálogo con todas las entidades políticas, en particular la Liga Nacional para la Democracia y los representantes de los grupos étnicos, a fin de ultimar la redacción de la Constitución, la comunidad internacional estará en mejores condiciones de reconocer la legitimidad democrática de un marco constitucional basado en las aspiraciones de la población de Myanmar. UN 68 - إذا استأنفت حكومة ميانمار، دون مزيد من التأخير، الحوار مع جميع العناصر السياسية، بما فيها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلو المجموعات الإثنية لإكمال مسودة الدستور، فسوف يصبح المجتمع الدولي في وضع أفضل للاعتراف بالشرعية الديمقراطية للإطار الدستوري المبني على تطلعات شعب ميانمار.
    Mi delegación está a favor de potenciar la legitimidad democrática del Consejo de Seguridad a través de un aumento de los miembros elegidos con mandatos de distinta duración. UN ويؤيد وفدي تعزيز المشروعية الديمقراطية للمجلس من خلال زيادة عدد الأعضاء المنتخبين لفترات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد