ويكيبيديا

    "la lentitud con que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البطء الذي
        
    • بطء وتيرة
        
    • فيها الوتيرة البطيئة
        
    • التنفيذ البطيء
        
    • وبطء
        
    • التباطؤ في
        
    • إزاء بطء
        
    • لبطء وتيرة
        
    • بطء معدل
        
    • بالوتيرة البطيئة
        
    • وإزاء البطء
        
    • عن قلقها إزاء تباطؤ وتيرة
        
    • على البطء
        
    • على بطء التقدم في
        
    • تباطؤ خطى
        
    Estas operaciones son desalentadoras, así como lo es su base financiera y concretamente la lentitud con que se aportan los recursos financieros para ellas. UN فهذه العمليات مرهقة إرهاق مستلزماتها المالية وبالتحديد البطء الذي يتسم به رصد الموارد المالية لها.
    Agudizan el problema las rigideces del sistema y, en particular, la lentitud con que se cubren las vacantes. UN ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود البنيوي، وعلى اﻷخص بطء وتيرة ملء الشواغر.
    La Junta de Auditores había hecho observaciones críticas sobre la lentitud con que se cubrían las vacantes, el retraso en el nombramiento del Director Ejecutivo y la incapacidad del Departamento de Gestión para adaptar sus recursos a las necesidades del proyecto. UN 8 - وأدلى مجلس مراجعي الحسابات بتعليقات انتقد فيها الوتيرة البطيئة لملء الشواغر، وتأخر تعيين المدير التنفيذي، وإخفاق إدارة الشؤون الإدارية في مواءمة مواردها مع احتياجات المشروع.
    :: Las medidas adoptadas para resolver el problema de la lentitud con que se aplica la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, y los motivos de esa lentitud; UN " :: التدابير المتعلقة بمعالجة التنفيذ البطيء لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والأسباب الكامنة وراء البطء في هذا التنفيذ؛
    En ese contexto hay que considerar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, la lentitud con que se aplica y los requisitos para acogerse a ella. UN وقال إنه ينبغي للجنة، في هذا الصدد، أن تركز انتباهها على مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وبطء الوتيرة التي تستطيع بها البلدان أن تستفيد منها.
    En particular, el Comité está preocupado porque la privación de libertad no se usa sistemáticamente como último recurso solamente, por la lentitud con que se tramitan los casos, por la insuficiente provisión de asistencia jurídica a los menores y por la situación de los niños menores de 7 años que viven en cárceles con uno de sus progenitores. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملجأ أخير فقط، وإزاء التباطؤ في معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية لﻷطفال، وإزاء حالة اﻷطفال دون السابعة من العمر ممن يعيشون في السجون مع والديهم.
    Le escribo en nombre de los miembros del Consejo de Seguridad para expresarle la preocupación de éstos por la lentitud con que se desarrolla el proceso de paz. UN أكتب إليكم ﻷعبر لكم عن القلق البالغ الذي يساور أعضاء مجلس اﻷمن إزاء بطء عملية السلام.
    El Sr. Nuri condenó la conducta de los dos grupos pero expresó su preocupación por la lentitud con que los combatientes de la OTU se estaban integrando a la estructura del poder, lo que contribuía al problema de la disciplina en las filas de la OTU. UN وفي الوقت ذاته، أعرب عن قلقه لبطء وتيرة إدماج مقاتلي المعارضة في هيكل السلطة، وهو أمر يزيد من حدة مشكلة الانضباط في صفوف المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    Sin embargo, la lentitud con que aumenta la asistencia oficial para el desarrollo dificulta la plena aplicación de esas estrategias prácticas. UN غير أن بطء معدل الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية يعوق تنفيذ هذه الاستراتيجيات العملية تنفيذا كاملا.
    El hecho de que aún no se hayan completado actividades cruciales previstas en el Plan de Acción se debe en parte a la lentitud con que se aplican las resoluciones sobre descolonización aprobadas por la Asamblea General. UN وهذه اﻷنشطة غير المنجزة من خطة العمل ذات اﻷهمية الحاسمة لها صلة بالوتيرة البطيئة لتنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    El Comité lamenta los limitados progresos realizados para reconocer constitucionalmente a los pueblos indígenas de Australia y la lentitud con que se avanza hacia el ejercicio por parte de los pueblos indígenas de un control significativo de sus asuntos (arts. 1, 2, 5 y 6). UN وتُعرب اللجنة عن أسفها إزاء التقدم المحدود صوب الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية لأستراليا، وإزاء البطء في تنفيذ مبدأ تحكم الشعوب الأصلية في شؤونها بصورة فعلية (المواد 1 و2 و5 و6).
    También preocupa al Comité la lentitud con que se trabaja en el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar (protección de la familia), cuya aprobación está pendiente desde 2002. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تباطؤ وتيرة العمل في مشروع قانون العنف المنزلي (حماية الأسرة) الذي لم يتم البت فيه منذ عام 2002.
    El tercer motivo de preocupación era la lentitud con que avanzaba el diálogo nacional. UN وتمثل المجال الثالث الذي يشكل مدعاة للقلق في البطء الذي تجري به عملية الحوار الوطني.
    La oradora se siente preocupada por la lentitud con que se está aplicando la Ley. UN وأعربت عن قلقها إزاء البطء الذي ينفذ به القانون.
    la lentitud con que se aplican las recomendaciones del Grupo de Expertos de Alto Nivel sobre Adquisiciones y de los auditores externos en relación con las compras es motivo de preocupación, por lo que pide que se ponga en conocimiento la situación actual en relación con esta cuestión. UN وقال إن البطء الذي تنفذ به توصيات فريق خبراء المشتريات الرفيع المستوى وتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين بشأن مسائل المشتريات يبعث على القلق، وطلب معلومات مستكملة عن هذا الموضوع.
    Agudizan el problema las rigideces del sistema y, en particular, la lentitud con que se cubren las vacantes. UN ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود البنيوي، وعلى اﻷخص بطء وتيرة ملء الشواغر.
    Sigue firme el compromiso del Presidente de introducir cambios, pero la lentitud con que se aplican está provocando cada vez mayor escepticismo. UN ويبدو التزام الرئيس بالتغيير غير منقوص إلا أن بطء وتيرة التنفيذ تثير تشككا متزايدا.
    Ambas partes habían presentado quejas por la lentitud con que las Naciones Unidas habían participado en la aplicación del Acuerdo de Lusaka. UN وقد شكا كلا الجانبين من بطء وتيرة مشاركة الأمم المتحدة في تنفيذ اتفاق لوساكا.
    La Junta de Auditores había hecho observaciones críticas sobre la lentitud con que se cubrían las vacantes, el retraso en el nombramiento del Director Ejecutivo y la incapacidad del Departamento de Gestión para adaptar sus recursos a las necesidades del proyecto. UN 8 - وأدلى مجلس مراجعي الحسابات بتعليقات انتقد فيها الوتيرة البطيئة لملء الشواغر، وتأخر تعيين المدير التنفيذي، وإخفاق إدارة الشؤون الإدارية في مواءمة مواردها مع احتياجات المشروع.
    39. La delegación de Francia comprende la frustración de muchos países por la lentitud con que se aplica la resolución sobre el Oriente Medio, aprobada en la Conferencia de Examen de 1995. UN 39 - واستدرك قائلاً إن وفده يشعر بالإحباط أن وفده يتفهَّم الإحباط الذي يشعر به كثير من البلدان إزاء التنفيذ البطيء للقرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد أثناء المؤتمر الاستعراضي عام 1995.
    La deficiente gestión de las pruebas y la lentitud con que se efectúan las investigaciones siguen planteando algunas dificultades. UN إلا أن سوء التعامل مع الأدلة وبطء إنجاز التحقيقات لا يزالان يثيران بعض الصعوبات.
    Al parecer, el alto nivel de desempleo y la desigualdad salarial que en la actualidad se observan en muchos países desarrollados son el resultado de la lentitud con que la demanda, el producto y la inversión han aumentado en los últimos dos decenios. UN 270 - ويبدو أن الارتفاع في معدلات البطالة والتفاوت في الأجور اللذين يلاحظان حاليا في كثير من البلدان المتقدمة النمو ناجمان عن التباطؤ في نمو الطلب والإنتاج والاستثمار خلال العقدين الماضيين.
    Los miembros del Consejo expresan su decepción, en particular, por la lentitud con que se desarrolla el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويعرب أعضاء المجلس عن خيبة أملهم إزاء بطء التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح والإدماج على نحو خاص.
    A este respecto, preocupa al Comité la lentitud con que se ponen en práctica todas las decisiones adoptadas por el Grupo Interministerial de Trabajo para mejorar radicalmente las condiciones de detención de menores. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء وتيرة تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات والرامية إلى تحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسيناً جذرياً.
    De nuevo se expresó preocupación por la lentitud con que se estaban aplicando el Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio. UN وقد أُعرِب مجددا عن القلق إزاء بطء معدل تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    El ritmo al que hoy día evoluciona la situación en el mundo en ocasiones es desconcertante, sobre todo cuando se compara con la lentitud con que evolucionan los mecanismos de gobernanza internacional. UN إن وتيرة التطورات الهامة التي تقع حول العالم اليوم مثيرة في غالب الأحيان، وخاصة عندما تقارن بالوتيرة البطيئة لتطوير آليات الحكم الدولي الرشيد.
    El Comité lamenta los limitados progresos realizados para reconocer constitucionalmente a los pueblos indígenas de Australia y la lentitud con que se avanza hacia el ejercicio por parte de los pueblos indígenas de un control significativo de sus asuntos (arts. 1, 2, 5 y 6). UN وتُعرب اللجنة عن أسفها إزاء التقدم المحدود صوب الاعتراف الدستوري بالشعوب الأصلية لأستراليا، وإزاء البطء في تنفيذ مبدأ تحكم الشعوب الأصلية في شؤونها بصورة فعلية (المواد 1 و2 و5 و6).
    También preocupa al Comité la lentitud con que se trabaja en el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar (protección de la familia), cuya aprobación está pendiente desde 2002. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تباطؤ وتيرة العمل في مشروع قانون العنف المنزلي (حماية الأسرة) الذي لم يتم البت فيه منذ عام 2002.
    Como prueba de la lentitud con que se aceptaban las nuevas iniciativas en ese contexto, se mencionó la experiencia de la Unión Europea al elaborar una convención multilateral sobre arbitraje de controversias fiscales relacionadas con la fijación de precios de transferencia, que había entrado en vigor a comienzos de 1995, más de 20 años después de que se hubieran iniciado los trabajos correspondientes. UN وأشير إلى تجربة الاتحاد اﻷوروبي في إعداده لاتفاقية متعددة اﻷطراف بشأن تحكيم المنازعات الضريبية المتصلة بأسعار نقل التكنولوجيا، بدأ نفاذها اعتبارا من مطلع عام ١٩٩٥ أي بعد ٢٠ سنة من بدء العمل فيها، كدليل على البطء الذي تقبل به مبادرات جديدة في هذا السياق.
    El elevado nivel de las afectaciones también pone de manifiesto la lentitud con que se ejecutan los proyectos ya aprobados. UN فارتفاع مستوى الأعباء السابقة دليل أيضاً على بطء التقدم في تنفيذ المشاريع المعتمدة من قبل.
    Al mismo tiempo, hay que reforzar la capacidad del Gobierno para prestar servicios de seguridad y otros servicios básicos y aportar el desarrollo, en primer lugar para atajar la frustración cada día mayor por la lentitud con que cambian las vidas de los ciudadanos afganos de a pie. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز قدرة الحكومة على إيصال الخدمات الأمنية وغيرها من الخدمات الأساسية وتوفير التنمية على الأقل لمعالجة الإحباط المتزايد إزاء تباطؤ خطى التغيير في حياة الإنسان الأفغاني العادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد