Sin embargo, a pesar de esa colaboración, el Gobierno del Reino Unido ha tomado medidas unilaterales contrarias a la letra y al espíritu de la cooperación. | UN | ومع ذلك فإن حكومة المملكة المتحدة أقدمت، رغم هذا التعاون، على اتخاذ إجراءات انفرادية تخالف نص وروح التعاون. |
Consideramos que la aplicación extraterritorial de medidas unilaterales se contrapone a la letra y al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونعتبر تطبيق تدابير انفرادية خارج نطاق الحدود الإقليمية يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
La falta de responsabilidad frente a la Asamblea General ha permitido —especialmente en los últimos cinco años— que el Consejo apruebe unilateralmente resoluciones extremadamente graves que están lejos de responder a la letra y al espíritu de la Carta. | UN | وغياب مُساءلة الجمعية العامة للمجلس أدى، وخاصة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة، إلى تفرد المجلس باتخاذ قرارات في غاية الخطورة بعضها كان بعيدا عن نص وروح الميثــاق. |
La situación causa inquietud respecto de la capacidad del Consejo de desempeñar sus funciones de forma eficaz, conforme a la letra y al espíritu del Acuerdo de Abuja. | UN | وهذا أمر مثير للقلق إزاء قدرة المجلس على الاضطلاع بمهامه بشكل فعال، وفقا لنص وروح اتفاق أبوجا. |
Es asimismo importante que, al examinar en las próximas semanas otros documentos indispensables para la puesta en marcha de la Corte, la Comisión se atenga estrictamente a la letra y al espíritu del Estatuto con objeto de mantener su integridad. | UN | وأضاف من المهم أيضا أن تلتزم اللجنة عند نظرها خلال الأسابيع القادمة في الوثائق المتصلة بتيسير عمل المحكمة بنص النظام الأساسي وروحه من أجل الإبقاء على وحدته. |
Muchas delegaciones insistieron en que las limitaciones al retorno y a la libertad de circulación de las minorías, sobre todo en la República Srpska, eran contrarias a la letra y al espíritu del Acuerdo de Dayton y no podían aceptarse. | UN | وأصرت وفود كثيرة على أن القيود على حركات عودة اﻷقليات وعلى حرية الحركة، وخصوصا من جانب جمهورية صربيسكا، تتناقض مع اتفاق دايتون نصاً وروحاً ولا يمكن السكوت عليها. |
Se acoge con beneplácito el compromiso de De Beers de adherirse plenamente a la letra y al espíritu de las sanciones del Consejo contra la UNITA. | UN | ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب. |
La Convención es una potente fuerza creadora, y ha llegado la hora de que la comunidad internacional dé plena eficacia a la letra y al espíritu del nuevo orden consagrado en ella. | UN | فهذه الاتفاقية قوة عتيدة خلاقة وقد آن للمجتمع الدولي ﻷن ينفذ إنفاذا كاملا هذا النظام الجديد المجسد فيها نصا وروحا. |
Estas decisiones carecen totalmente de fundamento y son contrarias a la letra y al espíritu de esa resolución de la Asamblea General, que se refiere únicamente a la no participación de la República Federativa de Yugoslavia en los trabajos de la Asamblea. | UN | وهذه القرارات لا أساس لها بتاتا وتتنافى مع نص وروح قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، الذي لا يتعلق إلا بعدم مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال الجمعية العامة. |
No creemos que el procedimiento que se adoptó para arribar a la decisión de prorrogar el Tratado se ajuste a la letra y al espíritu del párrafo 2 del artículo X del Tratado. | UN | وإننا لا نعتقد أن اﻹجراء المعتمد للتوصل الى القرار المتعلق بتمديد المعاهدة يتماشى مع نص وروح المادة ١٠-٢ من المعاهدة. |
El Comité de los Nueve adoptó también un código de conducta para el Consejo de Estado, a fin de que las medidas y la conducta de sus miembros se ajustaran a la letra y al espíritu del Acuerdo de Abuja. | UN | ٥ - كما اعتمدت لجنة التسعة مدونة لقواعد سلوك مجلس الدولة، بغية كفالة تطابق أفعال وسلوك أعضائه مع نص وروح اتفاق أبوجا. |
Contrariamente a la letra y al espíritu del Acuerdo Marco de la OUA y del Acuerdo de Argel, el Gobierno de Eritrea ha intensificado su campaña intencional instigación de odio étnico contra los eritreos y su Gobierno. | UN | ومما يتعارض مع نص وروح كل من الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية واتفاق الجزائر، كثفت الحكومة الإثيوبية حملة الكراهية الطائفية البغيضة ضد الإريتريين وحكومتهم. |
El Gobierno de Rwanda conviene con el Grupo en que, conforme a la letra y al espíritu del Acuerdo de Lusaka, firmado por todas las partes en el conflicto, las instituciones estatales deben restaurarse en todo el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وتتفق حكومة رواندا مع الفريق في أنه يتعيّن إعادة مؤسسات الدولة في جميع أرجاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، تماشيا مع نص وروح اتفاق لوساكا، الذي وقعته جميع أطراف الصراع. |
Si bien la Asamblea General no ha decidido cambiar el alcance de la definición de familia a los efectos de las prestaciones, el contenido de ese boletín introduce nuevos términos y conceptos que son ajenos a la letra y al espíritu del Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | وبينما لم تتخذ الجمعية العامة قرارا بتغيير نطاق تعريف الأسرة لأغراض الاستحقاقات إلا أن محتويات تلك النشرة تقدم شروطا ومفاهيم غريبة على نص وروح النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
Por ello, toda remisión que haga el Consejo de Seguridad debe realizarse con estricto apego a la letra y al espíritu de la Carta y al Estatuto de Roma, por supuesto. | UN | ومن ثم فإن أي إحالـــــة يقــــوم بهــــا مجلـــس الأمن ينبغي أن تتفق بدقة مع نص وروح الميثاق، ومع نظام روما الأساسي بطبيعة الحال. |
Quiero recalcar aquí que los intentos por iniciar deliberaciones formales o informales en el Consejo de Seguridad sobre situaciones que no constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales son contrarios a la letra y al espíritu de la Carta. | UN | وهنا أود أن أؤكد على أن المحاولات التي تُبذل للشروع في مناقشات رسمية أو غير رسمية في مجلس الأمن بشأن حالات لا تُشكّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، تناقض نص وروح الميثاق. |
Los países desarrollados deberían suprimir toda restricción discriminatoria en relación con los Estados del Movimiento que son partes en la Convención, las cuales son contrarias a la letra y al espíritu de la Convención. | UN | وينبغي أن تزيل البلد المتقدم النمو أي قيود تمييزية مفروضة على دول الحركة الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وتتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
También es un hecho histórico que ese prolongado y oneroso proceso de integración se ajustó a la letra y al espíritu de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre descolonización y que se mantuvo plenamente informada a la Organización a cada paso. | UN | ومن المسجل تاريخيا أن عملية اندماج تيمور الشرقية في إندونيسيا مطابقة لنص وروح قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وأن المنظمة أبقيت على علم كامل بكل خطوة اتخذت في هذه العملية الطويلة والشاقة. |
Costa Rica ocupaba en 1975 un asiento en el Consejo de Seguridad y, desde entonces, fiel a la letra y al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y a la resolución que he mencionado, rechazó cualquier pretensión de cualquier Estado sobre el territorio de lo que había sido el Sáhara español. | UN | وفي عام 1975، كانت كوستاريكا عضوا في مجلس الأمن. ومنذ ذلك الحين، وإخلاصا منها لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة وللقرار الآنف الذكر، رفضنا جميع الادعاءات من أية دولة بشأن الإقليم الذي كان ذات يـوم يعرف بالصحراء الإسبانية. |
De manera particular y de conformidad con los planteamientos que hemos adoptado en el Grupo de Río, Panamá reitera que la ampliación del Consejo de Seguridad debe tener como objetivo tanto la corrección de los desequilibrios existentes a nivel de la distribución regional de sus miembros como cambios en sus procedimientos y métodos de trabajo, de manera tal que su funcionamiento sea transparente y apegado a la letra y al espíritu de la Carta. | UN | وتعتقد بنما بشكل خاص، ووفقــا للقرارات التي اتخذتها مجموعة ريو، أن زيادة عــدد أعضــاء مجلس اﻷمـن ينبغي أن تستهدف تصحيح أوجــه الاختلال القائمة التــي تعتور التوزيع الاقليمي للعضوية، وتغيير إجراءاته وأساليب عمله، حتى يمكن للمجلس العمل بشفافية، تمشيا مع نص الميثاق وروحه. |
13. Pedimos la renovación del compromiso político en favor de la libertad del comercio y estamos de acuerdo en la necesidad de dar pleno cumplimiento a la letra y al espíritu de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | ٣١- وندعو إلى تجديد الالتزام السياسي بالتجارة الحرة ونوافق على ضرورة تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذاً كاملاً نصاً وروحاً. |
Es absolutamente necesario que tanto el Gobierno como la UNITA en particular hagan plenamente honor a la letra y al espíritu del Protocolo de Lusaka y a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | فلا بد أن يلتزم كل من الحكومة ويونيتا، بصفة خاصة، التزاما تاما بنص وروح بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع. |
Por lo tanto, es pertinente llamar nuevamente la atención sobre la necesidad de que los elementos se ajusten a la letra y al espíritu de la tutela consagrada en el Estatuto. | UN | وينبغي التذكير هنا بضرورة التقيد في تعريف أركان الجرائم بمفهوم الحماية وفقا لما هو مكرس نصا وروحا في النظام الأساسي. |