ويكيبيديا

    "la ley aplicable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون المنطبق
        
    • بالقانون المنطبق
        
    • القانون الواجب التطبيق
        
    • للقانون المنطبق
        
    • القانون الساري
        
    • القانون الواجب تطبيقه
        
    • القانون الذي يحكم
        
    • القانون الناظم
        
    • بالقانون الواجب التطبيق
        
    • القانون المطبق
        
    • بالقانون الساري
        
    • للقانون الواجب التطبيق
        
    • يكون قانون
        
    • والقانون المطبق
        
    • والقانون المنطبق
        
    El Estado del foro tiene que acogerse a otras disposiciones de la ley aplicable para determinar la oponibilidad y la prelación. UN ويتعين على دولة المحكمة أن تطبق أحكاما أخرى من القانون المنطبق كي تحدد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.
    El contrato estipulaba que toda controversia se dirimiría en la República de Belarús, pero no tenía en cuenta la ley aplicable a las operaciones. UN ونص العقد على أن تُقام الدعوى بشأن أي نزاع في جمهورية بيلاروس ولكنه لم يُشر إلى القانون المنطبق على المعاملة.
    Es posible que determinados derechos correspondan a ambas categorías, según cuál sea la clasificación o la terminología de la ley aplicable. UN ويمكن أن يندرج حق معين في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق .
    Otra posibilidad consistiría en adoptar un texto basado en el artículo 11 del Convenio sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de bienes muebles corporales, que dijera lo siguiente: UN ويمكن من جهة أخرى النظر في اعتماد نص على غرار المادة 11 من الاتفاقية المعنية بالقانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع:
    Esas soluciones dependían también de la jurisdicción ante la cual se ejercitaba la acción y de la ley aplicable. UN وتتوقف هذه الحلول أيضاً على الاختصاص القضائي الذي ترفع فيه الدعوى وعلى القانون الواجب التطبيق.
    Se argumenta que, para lograr ese resultado, la ley aplicable a una garantía real debe guardar cierta relación con las circunstancias que se regirán por esa ley. UN ولبلوغ هذه النتيجة، يجدر أن يكون للقانون المنطبق على الحق الضماني ارتباط ما بالوضع الفعلي الذي سيحكمه هذا القانون.
    En principio, en lo que respecta a los contratos, la ley aplicable es la escogida por las partes. UN ومبدئيا، حيثما تعلق اﻷمر بالعقود، يكون القانون الذي تختاره اﻷطراف هو القانون المنطبق.
    Ninguna disposición del presente Tratado menoscabará cualesquiera derechos existentes en virtud de la ley aplicable relativos a la recuperación de vehículos robados o sustraídos. UN ولا ينال أي من نصوص هذه الاتفاقية من أي حقوق لاسترداد المركبات المسروقة أو المختلسة يخولها القانون المنطبق.
    Se convino asimismo en que se incluyera una nueva disposición en el texto de la convención que regulara ciertas cuestiones de la ley aplicable de interés para un Estado federal. UN واتفق أيضاً على أنه ينبغي أن يدرج في مشروع الاتفاقية حكم جديد يتناول مسائل القانون المنطبق في حالة الدولة الاتحادية.
    Se indicó que ese cambio garantizaría la protección del deudor, cualquiera que fuera la ley aplicable. UN وذكر أن ذلك التغيير سيكفل حماية المدين أيا كان القانون المنطبق.
    la ley aplicable a los derechos concurrentes de otras partes UN القانون المنطبق على الحقوق المنازعة لأطراف أخرى
    En tal caso, si ese Estado es un Estado Contratante, la regla de prelación de derecho sustantivo del foro será la ley aplicable conforme al artículo 24. UN وفي مثل هذه الحالة ستكون القاعدة القانونية لدولة المحكمة بشأن الأولوية، إذا كانت تلك الدولة دولة متعاقدة، هي القانون المنطبق طبقا للمادة 24.
    la ley aplicable a los derechos concurrentes de otras partes UN القانون المنطبق على الحقوق المنازعة لأطراف أخرى
    Se observó además que el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre títulos valores depositados en manos de un intermediario, preparado por la Conferencia de La Haya, constituía un precedente estimable al respecto. UN وأشير إلى أن الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط والتي أعدها مؤتمر لاهاي يمكن أن توفر سابقة مفيدة لنهج من هذا القبيل.
    Toda esta incertidumbre con respecto a la ley aplicable tendrá probablemente una repercusión negativa en la oferta y el costo de la financiación. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Por último, en la recomendación 248 se prevén cuatro opciones para determinar la ley aplicable. UN وأخيرا، تتضمّن التوصية 248 أربعة خيارات مختلفة بشأن تحديد القانون الواجب التطبيق.
    En ese dictamen dicho centro constató que las partes en un contrato de comercio exterior no habían resuelto la cuestión de cuál sería la ley aplicable a la cláusula compromisoria. UN والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم.
    No obstante, se indicó también que cabría intentar establecer la responsabilidad personal de un árbitro con arreglo al derecho interno de un país distinto del de la ley aplicable al arbitraje. UN بيد أنه ذُكر أيضا أن محاولات إثبات مسؤولية المحكمين الشخصية يمكن إخضاعها لقوانين مغايرة للقانون المنطبق على التحكيم.
    Además, no parece existir una mayoría clara a favor de que se haga referencia a la ley aplicable. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد فيما يبدو، أية أغلبية واضحة تحبذ الإشارة إلى القانون الساري.
    . Esta disposición se suprimió porque el Grupo de Trabajo consideró que la Ley Modelo no añadía obligaciones a las que ya fijaban la ley aplicable y los contratos entre las partes. UN وحذف هذا الحكم لاحقا ﻷن الفريق العامل قد اعتبر أن القانون النموذجي لم يدخل واجبات تضاف إلى تلك القائمة بموجب القانون الواجب تطبيقه والاتفاقات التعاقدية لﻷطراف.
    En ambos casos el derecho inglés sería la ley aplicable al contrato. UN والقانون الإنكليزي هو القانون الذي يحكم العقد في كلتا الحالتين.
    la ley aplicable a los contratos celebrados por el concesionario (recomendación legislativa 2 UN القانون الناظم للعقود التي يبرمها صاحب الامتياز
    Se espera que el reciente nombramiento de 400 jueces y la decisión sobre la ley aplicable hagan más eficaz el funcionamiento del sistema judicial. UN ومن المأمول أن يؤدي تعيين القضاة اﻟ ٤٠٠ الذي تم مؤخرا والقرار المتعلق بالقانون الواجب التطبيق إلى تحسين فعالية أداء النظام القضائي لمهامه.
    Por consiguiente puede ser necesario examinar otras soluciones en las que no se utilice el método de la regla de la ley aplicable. UN وقد يكون من الضروري إذن النظر في حلول أخرى لا تستخدم قاعدة القانون المطبق.
    Convención sobre la ley aplicable a las ventas de carácter internacional de objetos muebles corporales, de 1955. UN اتفاقية عام 1955 المتعلقة بالقانون الساري على البيع الدولي للبضائع.
    308. El primero consiste en analizar el contrato de trabajo frustrado, determinar la ley aplicable y estudiar los derechos dimanados del contrato para el reclamante con arreglo a esa ley. UN ٨٠٣- المنهجية اﻷولى هي تحليل عقد العمل غير المنفذ، وتحديد القانون الواجب التطبيق، وتحليل استحقاقات المُطالب بموجب هذا العقد وفقاً للقانون الواجب التطبيق.
    Se reconoce que el régimen de la futura convención, tal como está formulado, será aplicable en los casos en que la ley de un Estado Contratante rija los tratos entre las partes, lo que se ha de determinar mediante las normas de derecho internacional privado del Estado del foro, a menos que las partes hayan elegido la ley aplicable de común acuerdo. UN وأُقِرّ بأن مشروع الاتفاقية، بصيغته الحالية، ينطبق عندما يكون قانون دولة متعاقدة هو القانون المُطبّق على التعاملات التي تتمّ بين الطرفين والتي تحددها قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة، إذا لم يكن الطرفان قد اختارا القانون الواجب التطبيق.
    1. Los crímenes con respecto a los cuales ejercerá su jurisdicción el Tribunal y la ley aplicable serán los siguientes: UN ١ - الجرائم التي تمارس عليها المحكمة ولايتها القضائية والقانون المطبق هي على النحو التالي:
    Convenio sobre la competencia de las autoridades y la ley aplicable en materia de protección de menores, 1961 UN اتفاقية بشأن صلاحيات السلطات والقانون المنطبق في مجال حماية القصّر، 1961

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد