la Ley constitucional de 1867 incorporó aspectos de la independencia judicial que habían sido introducidos en el Canadá décadas antes. | UN | وقد اعتمد القانون الدستوري لعام 1867 السمات المميزة لاستقلال القضاء التي استُحدثَت في كندا في عقود سابقة. |
En opinión de los Relatores, la Ley constitucional de 1991, privada de las disposiciones mencionadas, no puede decirse que constituya una respuesta adecuada a la nueva situación. | UN | ويرى المقررون أن القانون الدستوري لعام ١٩٩١ بعد تجريده من اﻷحكام المذكورة أعلاه لا يمكن أن يقال إنه يشكل استجابة كافية للحالة الجديدة. |
En opinión de los Relatores, la Ley constitucional de 1991, privada de las disposiciones mencionadas, no puede decirse que constituya una respuesta adecuada a la nueva situación. | UN | ويرى المقررون أن القانون الدستوري لعام ١٩٩١ بعد تجريده من اﻷحكام المذكورة أعلاه لا يمكن أن يقال إنه يشكل استجابة كافية للحالة الجديدة. |
Además, se modificará la Ley constitucional de Enseñanza, a fin de garantizar la no discriminación entre los sexos en la enseñanza. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري تعديل القانون الدستوري المتعلق بالتعليم، بغية كفالة عدم التمييز بين الجنسين في مجال التعليم. |
Este compromiso se cumple mediante la Ley constitucional de 1999 sobre una Austria libre de armas nucleares y las leyes y los reglamentos correspondientes. | UN | وهذا الالتزام جرى تنفيذه بموجب القانون الدستوري الصادر في سنة 1999 بشأن خلو النمسا من الأسلحة النووية، وبموجب القوانين واللوائح المتماثلة. |
La principal ley fundamental es la Ley constitucional de 17 de julio de 1919. | UN | والقانون اﻷساسي الرئيسي هو القانون الدستوري المؤرخ في ٧١ تموز/يوليه ٩١٩١. |
Las modalidades de adquisición y pérdida de la nacionalidad están definidas en la Ley constitucional de 1995 relativa a la nacionalidad. | UN | وحدد القانون الدستوري لعام 1995 والخاص بالجنسية شروط الحصول على الجنسية وعوامل الحرمان منها. |
La Constitución del país dimana de la Ley constitucional de 1986 y también de: | UN | بل إن دستورها يرتكز على القانون الدستوري لعام 1986، فضلاً عن: |
Como ya se ha dicho, el marco constitucional está integrado por la Ley constitucional de 1986 y por una serie de disposiciones escritas y de normas del common law. | UN | فالإطار الدستوري، كما ورد ذلك أعلاه، يشمل القانون الدستوري لعام 1986 وعدداً من الأحكام التشريعية وقواعد القانون العام. |
También está en revisión la Ley constitucional de 1992. | UN | كما يجري تنقيح القانون الدستوري لعام 1992. |
Además, el Tribunal declaró que la decisión se adoptaba en cumplimiento del artículo 93 de la Ley constitucional de 1867, que otorga a las provincias competencias plenas en materia de educación, como parte de un compromiso histórico fundamental para la Confederación. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت المحكمة أن القرار اتخذ وفقا للمادة ٩٣ من القانون الدستوري لعام ١٨٦٧ التي تمنح للمقاطعات سلطة مطلقة بالنسبة للتعليم كجزء من التسوية التاريخية ذات اﻷهمية البالغة للاتحاد. |
, pero en el párrafo 1 del artículo 35 de la Ley constitucional de 1982 se reconocen y afirman los derechos aborígenes y en virtud de tratados. A tenor de dicha ley, los tribunales del Canadá ya no reconocen al Gobierno la facultad de " extinguir " los derechos aborígenes. | UN | وبحكم القانون الدستوري لعام 1982، لم تعد المحاكم في كندا تسلم بسلطة الحكومة في " إنهاء " حقوق الشعوب الأصلية. |
Este compromiso se cumple mediante la Ley constitucional de 1999 sobre una Austria libre de armas nucleares, y las leyes y los reglamentos correspondientes. | UN | وهذا الالتزام جرى تنفيذه بموجب القانون الدستوري لعام 1999 المتعلق بخلو النمسا من الأسلحة النووية، وبموجب القوانين واللوائح الصادرة في هذا الصدد. |
Los derechos de las minorías nacionales mejoraron considerablemente tras la aprobación en 2002 de la Ley constitucional de derechos de las minorías nacionales. | UN | وقد تحسنت إلى حد كبير حقوق الأقليات الوطنية بعد اعتماد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية عام 2002. |
3. Derechos protegidos en la Ley constitucional de orden público | UN | ٣- الحقوق التي يحميها القانون الدستوري المتعلق بالنظام العام |
Este compromiso se cumple mediante las leyes y los reglamentos correspondientes y desde 1999 está consagrado en la Ley constitucional de 1999 sobre una Austria libre de armas nucleares. | UN | ويجري تنفيذ هذا الالتزام عن طريق القوانين واللوائح الصادرة في هذا الصدد وقد تكرّس منذ عام 1999 في القانون الدستوري المتعلق بخلو النمسا من الأسلحة النووية. |
Con su entrada en vigor, quedó revocada la Ley constitucional de 10 de diciembre de 1991. | UN | ومع دخول هذا الفصل حيز النفاذ، لم يعد القانون الدستوري الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1991 ساريا. |
En virtud de la Ley constitucional de 16 de junio de 1992 se incorporó el principio de igualdad en el párrafo 2 del artículo 12 de la Constitución. | UN | تضمن القانون الدستوري المؤرخ 16 حزيران/يونيه 1992 مبدأ المساواة في الفقرة 2 من المادة 12 من الدستور. |
115. El Relator Especial recomienda que el tribunal de derechos humanos previsto en el artículo 60 de la Ley constitucional de derechos humanos se cree pronta y efectivamente. | UN | ٥١١ ـ ويوصي المقرر الخاص بالعمل بفعالية على القيام فورا بانشاء محكمة حقوق اﻹنسان المشار اليها في المادة ٠٦ من القانون الدستوري الخاص بحقوق الانسان. |
En el Canadá, el artículo 35 de la Ley constitucional de 1982 otorga protección constitucional a los derechos sobre las tierras indígenas existentes en ese momento; y, al igual que los tratados, los acuerdos concertados sobre reclamaciones de tierras están ahora protegidos por la Constitución. | UN | وفي كندا، يمنح الباب 35 من قانون الدستور لعام 1982 حماية دستورية لما كان قائماً من حقوق في الأرض للسكان الأصليين. وتحظى الآن بتسويات مطالبات الأراضي بوصفها معاهدات بحماية دستورية مماثلة. |
La mayoría de los derechos particulares de las minorías están garantizados con arreglo a la Ley constitucional de derechos humanos y derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. | UN | ومعظم حقوق اﻷقليات الخاصة مضمونة في القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية. |
Recordando la entrada en vigor de la nueva Constitución con arreglo a la Ley constitucional de las Islas Turcas y Caicos de 1988, | UN | وإذ تشير الى سريان مفعول الدستور الجديد بموجب اﻷمر الدستوري لجزر تركس وكايكوس لعام ٨٨٩١، |
Estos derechos están garantizados por la Constitución de la República de Croacia, la Ley constitucional de derechos y libertades humanos y los derechos de las comunidades o minorías nacionales y étnicas de la República de Croacia, y las leyes vigentes de la República de Croacia democrática, que se ajustan plenamente a las normas europeas más estrictas en materia de derechos humanos y derechos de las minorías. | UN | وهي حقوق يضمنها دستور جمهورية كرواتيا والقانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبحقوق المجتمعات أو اﻷقليات القومية والعرقية في جمهورية كرواتيا، التي تتماشى تماما مع أرقى المعايير اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
4. El CERD celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la discriminación (2008), la Ley constitucional de las minorías nacionales (2002) y la Ley del derecho a la asistencia letrada (2008). | UN | 4- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري باعتماد قانون مناهضة التمييز (2008)، والقانون الدستوري المتصل بالأقليات القومية (2002)، والقانون المعني بحق الحصول على المساعدة القضائية (2008)(17). |