ويكيبيديا

    "la ley constitucional sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الدستوري المتعلق
        
    • القانون الدستوري بشأن
        
    • القانون الدستوري التي تؤثر على
        
    • القانون الدستوري الخاص
        
    126. En el artículo 8 de la Ley constitucional sobre derechos y deberes del ciudadano y de la persona se estipula que: UN ٧٢١- تنص المادة ٨ من القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد على ما يلي:
    Según el párrafo 6 del artículo 1 de la Ley constitucional sobre el Comisionado para los derechos humanos, el defensor del pueblo tiene derecho a investigar las denuncias relativas a la burocracia de los tribunales y a la pérdida de documentos, así como a los retrasos en las sentencias judiciales. UN وطبقا للفقرة 6 من المادة 1 من القانون الدستوري المتعلق بمفوض حقوق الإنسان يحق لأمين المظالم التحقيق في الشكاوى المتعلقة ببيروقراطية المحاكم وفقدان الوثائق فضلا عن التأخير في صدور قرارات المحاكم.
    En la Ley constitucional sobre los Derechos de las Minorías Nacionales se prohíbe toda forma de discriminación motivada por la pertenencia de una persona a una minoría nacional cualquiera. UN ويحظر القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية أي شكل من أشكال التمييز القائم على انتماء الأشخاص إلى أقلية وطنية.
    33. El artículo 19 de la Ley constitucional sobre la independencia estatal de la República Azerbaiyana dice lo siguiente: UN ٣٣- تنص المادة ٩١ من القانون الدستوري بشأن استقلال الدولة في جمهورية أذربيجان على ما يلي:
    El Consejo insta también al Gobierno de Croacia a que rescinda su decisión anterior de suspender la aplicación de varios artículos de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales y a que proceda a establecer un tribunal provisional de derechos humanos. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الحكومة الكرواتية أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في إنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان.
    495. El Comité expresó su satisfacción por la promulgación de la Ley constitucional sobre los derechos y libertades humanos y los derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales. UN ٤٩٥ - وأعربت اللجنة عن الرضا لسن القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان وحريات وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية.
    8. De conformidad con el artículo 9 de la Ley constitucional sobre la neutralidad permanente de Turkmenistán, el valor más preciado de la sociedad y el Estado en Turkmenistán es el ser humano. UN 8- ووفقاً للمادة 9 من القانون الدستوري المتعلق بحياد تركمانستان الدائم، يمثل الإنسان أغلى ما يملكه المجتمع والدولة.
    Posteriormente, entraron en vigor el hábeas corpus y la Ley constitucional sobre la función de los partidos políticos. UN وتم لاحقاً الأخذ عملياً بإعمال الحق في المثول أمام القضاء، وكذلك شُرع في تنفيذ القانون الدستوري المتعلق بدور الأحزاب السياسية.
    Eslovenia preguntó a Angola si pensaba revisar la Ley constitucional sobre la igualdad de género y los derechos de la mujer, y cuándo iba a adoptar el Plan nacional de acción de lucha contra la trata de niños. UN وسألت سلوفينيا أنغولا عما إذا كانت تزمع تعديل القانون الدستوري المتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، وعن موعد اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Aplicación de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales y del Plan de acción para la aplicación de dicha ley; UN تنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية وخطة العمل لتنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية؛
    En Croacia, la Ley constitucional sobre los Derechos de las Minorías Nacionales allana el camino para la representación de las minorías en las instituciones políticas, administrativas y judiciales en los planos local, nacional y regional. UN وفي كرواتيا، يمهد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية الطريق لتمثيل الأقليات في المؤسسات السياسية والإدارية والقضائية على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي.
    Además, en 1991 se había aprobado la Ley constitucional sobre los derechos y libertades humanos y los derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales, que se había modificado en abril de 1992. UN وباﻹضافة الى ذلك، اعتمد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الانسان والحريات وحقوق الطوائف الاثنية والقومية أو الاقليات في ١٩٩١ وعدل في نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    9. la Ley constitucional sobre derechos y deberes del ciudadano y la persona, aprobada por el Consejo Supremo el 10 de diciembre de 1991, garantiza todos los derechos humanos que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٩ - ويضمن القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد، الذي اعتمده المجلس اﻷعلى في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، جميع الحقوق اﻷساسية التي يتناولها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En virtud de esa ley, el capítulo 3 de la Ley constitucional sobre los derechos y las obligaciones del ciudadano y de la persona se aplica a esa categoría de personas, que también gozan de libertad de movimiento, del derecho a reunirse con sus familias y del derecho a preservar su propio idioma y cultura. UN وبموجب هذا القانون، ينطبق الفصل الثالث من القانون الدستوري المتعلق بحقوق والتزامات المواطنين واﻷشخاص على هذه الفئة من اﻷشخاص المعنيين، الذين يتمتعون أيضا بحرية التنقل، والحق في جمع شملهم مع أسرهم، والحق في الحفاظ على لغتهم وثقافتهم القومية.
    la Ley constitucional sobre el Parlamento de la República de Kazajstán y el estatuto de sus diputados, de 16 de octubre de 1995, determina la organización y la actividad del Parlamento, así como la condición jurídica de los diputados. UN ويحدد القانون الدستوري المتعلق ببرلمان كازاخستان ووضع النواب المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 1995، تنظيم ونشاط البرلمان، والمركز القانوني للنواب.
    la Ley constitucional sobre el Gobierno de la República de Kazajstán, de 18 de diciembre de 1995, determina la competencia, la forma de organización y la actividad del Gobierno. UN ويحدد القانون الدستوري المتعلق بحكومة جمهورية كازاخستان والمؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1995، اختصاصات الحكومة وتنظيمها وأنشطتها.
    La legislación de Croacia relativa a las minorías nacionales, que son muchas, está bien desarrollada e incluye la Ley constitucional sobre minorías nacionales, que regula los derechos de las minorías nacionales. UN 24 - وذكرت أن تشريعات كرواتيا متطورة تطورا جيدا فيما يتعلق بالأقليات الوطنية التي يوجد منها الكثير، وأنها تتضمن " القانون الدستوري المتعلق بالأقليات الوطنية " الذي ينظم حقوق الأقليات الوطنية.
    Además, la Ley constitucional sobre minorías nacionales prevé la participación de las minorías a nivel local y regional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن " القانون الدستوري المتعلق بالأقليات الوطنية " يفسح المجال لمشاركة الأقليات على المستويين المحلي والإقليمي.
    Alienta al Estado Parte a finalizar la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales de conformidad con las normas internacionales y a incluir información a este respecto en su próximo informe. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتمام سن القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية وفقاً للمعايير الدولية، كما تشجعها على إدراج المعلومات المتعلقة بهذه المسـألة في تقريرها المقبل.
    En todo caso, la Ley constitucional sobre el aborto en vigor desde la década de 1980 se refiere al goce de todos los derechos humanos de las personas por nacer y no al comienzo de la vida con la concepción. UN وعلى أية حال، فإن القانون الدستوري بشأن الإجهاض أشار منذ ثمانينات القرن الماضي إلى تمتع الأشخاص بجميع حقوق الإنسان الذين سيولدون، ولم يشر إلى الحياة عند بدء الحمل.
    El Consejo insta también al Gobierno de Croacia a que rescinda su decisión anterior de suspender la aplicación de varios artículos de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales y a que proceda a establecer un tribunal provisional de derechos humanos. UN ويطلب المجلس أيضا مــن الحكومــة الكرواتيــة أن تلغي القـرار الـذي سبق أن اتخذتـه بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقـوق اﻷقليات الوطنية، وأن تعمد إلى إنشاء محكمة مؤقتـة لحقوق اﻹنسان.
    la Ley constitucional sobre el Tribunal Constitucional especifica, entre los requisitos para el nombramiento, que deben tener 15 años de experiencia en la práctica jurídica, haberse destacado en trabajos científicos o especializados o haber cumplido una actividad pública distinguida. UN ويحدد القانون الدستوري الخاص بالمحكمة الدستورية شروط التعيين بأنها خبرة ٥١ سنة في الممارسة القانونية، وتفوق مبني على جهد علمي أو أعمال في مجال الخبرة، أو نشاط عام مرموق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد