ويكيبيديا

    "la ley de arbitraje de egipto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون التحكيم المصري
        
    El contrato, que incluía una cláusula de arbitraje por la que los posibles litigios se sometían a arbitraje ante el Centro Regional de Arbitraje Mercantil Internacional de El Cairo (CRCICA), se celebró antes de la entrada en vigor de la Ley de Arbitraje de Egipto de 1994. UN وقد أُبرم العقد، الذي تضمن شرط تحكيم يحيل النـزاعات المحتمل نشوبها إلى التحكيم أمام مركز القاهرة الإقليمي للتحكيم التجاري الدولي، قبل إنفاذ قانون التحكيم المصري لسنة 1994.
    A su juicio, cuando la CNY se refiere a las normas de procedimiento, los tribunales egipcios deben aplicar la Ley de Arbitraje de Egipto, ya que contiene las normas de procedimiento aplicables en casos de arbitraje. UN وسببت قرارها بأنه عندما تشير اتفاقية نيويورك إلى قواعد الإجراءات فينبغي أن تطبق المحاكم المصرية قانون التحكيم المصري لأنه يحتوي على قواعد الإجراءات التي تنطبق في حالة التحكيم.
    Dado que la CNY se refiere a las normas de procedimiento con respecto al reconocimiento y ejecución de laudos arbitrales extranjeros, los tribunales deben aplicar la Ley de Arbitraje de Egipto en ese sentido. UN وبما أنَّ اتفاقية نيويورك تشير إلى قواعد الإجراءات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها فينبغي أن تطبق المحاكم المصرية قانون التحكيم المصري في هذا الصدد.
    Basándose en el artículo 22 de la Ley de Arbitraje de Egipto [equivalente al artículo 16 de la LMA], el Tribunal dictaminó que el acuerdo de arbitraje especial era un acuerdo válido y que el Tribunal tenía competencia para resolver el litigio. UN واستنادا إلى المادة 22 من قانون التحكيم المصري [المعادِلة للمادة 16 من القانون النموذجي للتحكيم]، قررت هيئة التحكيم أن اتفاق التحكيم هو اتفاق صحيح وأن لديها الاختصاص في تسوية النـزاع.
    El Tribunal desestimó ese argumento a la luz del artículo 22 de la Ley de Arbitraje de Egipto, que concuerda con el artículo 21 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI [y es equivalente al artículo 16 de la LMA]. UN ورفضت المحكمة هذه الحجة في ضوء المادة 22 من قانون التحكيم المصري التي تتماشى مع المادة 21 من قواعد الأونسيترال للتحكيم [والتي تعادِل المادة 16 من القانون النموذجي للتحكيم].
    El Tribunal Arbitral sostuvo la validez de la cláusula de arbitraje por la que se le reconocía la competencia para solucionar el litigio, basándose en el artículo 22 de la Ley de Arbitraje de Egipto [equivalente al artículo 16 de la LMA]. UN وقررت هيئة التحكيم أن شرط التحكيم سار وهو يمنحها الاختصاص في تسوية هذا النـزاع، على أساس المادة 22 من قانون التحكيم المصري [المعادِلة للمادة 16 من القانون النموذجي للتحكيم].
    El Tribunal de Casación desestimó el recurso de los demandantes. Concluyó que la aplicación de la Ley de Arbitraje de Egipto se limitaba, en virtud del artículo 1, a los procedimientos de arbitraje que se celebrasen en Egipto y a los procedimientos de arbitraje internacional que las partes hubiesen acordado someter a la Ley de Arbitraje de Egipto. UN وقضت محكمة النقض برفض الطعن المقدَّم من المدَّعيين، وخَلُصت إلى أن تطبيق قانون التحكيم المصري محدود بموجب المادة الأولى في إجراءات التحكيم المقامة في مصر، وإجراءات التحكيم الدولي التي تتفق الأطراف على خضوعها لقانون التحكيم المصري.
    El Tribunal sostuvo que la controversia entre las partes acerca del procedimiento de arbitraje había de someterse a los tribunales suizos y no a los tribunales egipcios, ya que las partes habían convenido en que sus controversias se habían de dirimir mediante arbitraje en Lugano y dada la falta de pruebas que demostrasen un acuerdo para aplicar la Ley de Arbitraje de Egipto. UN ورأت المحكمة ضرورة عرض النـزاع بين الأطراف فيما يتعلق بإجراءات التحكيم على المحاكم السويسرية لا المحاكم المصرية، نظراً إلى اتفاق الأطراف على تسوية المنازعات بينهم عن طريق التحكيم في لوغانو، ونظرا لعدم وجود أيّ أدلة تثبت حصول اتفاق على تطبيق قانون التحكيم المصري.
    Comparando las disposiciones del Código de Procedimiento aplicables a la ejecución de las decisiones extranjeras con los artículos 55 a 58 de la Ley de Arbitraje de Egipto, que se aplicaban a la ejecución de laudos arbitrales emitidos en Egipto, el Tribunal llegó a la conclusión de que las disposiciones del Código de Procedimiento imponían condiciones más rigurosas que las de la Ley de Arbitraje de Egipto. UN وبمقارنة أحكام قانون الإجراءات المنطبقة على إنفاذ القرارات الأجنبية بالمواد 55 إلى 58 من قانون التحكيم المصري، المنطبق على إنفاذ قرارات التحكيم الصادرة في مصر، خَلُصت المحكمة إلى أنَّ أحكام قانون الإجراءات تضع شروطاً أكثر تشدُّداً من تلك الواردة في قانون التحكيم المصري.
    El 19 de marzo de 2008 Brothers interpuso una demanda ante el Tribunal de Apelaciones de El Cairo, solicitando la suspensión de la ejecución del laudo y su anulación sobre la base de la Ley de Arbitraje de Egipto y de la CNY. UN وفي 19 آذار/مارس 2008 رفعت شركة الإخوة دعوى أمام محكمة استئناف القاهرة طالبة تعليق تنفيذ قرار التحكيم وإبطاله على أساس قانون التحكيم المصري واتفاقية نيويورك.
    Habida cuenta de que el laudo arbitral impugnado por Brothers se dictó en Seúl y ninguna de las partes alegó que alguna vez se hubiera llegado a un acuerdo con respecto a la aplicación de la Ley de Arbitraje de Egipto, esa ley no era aplicable al laudo arbitral y los tribunales egipcios carecían de competencia para pronunciarse sobre la solicitud de su anulación. UN وبما أنَّ قرار التحكيم الذي طعنت فيه شركة الإخوة صدر في سول ولم يدَّع أي من الطرفين أنه تم اتفاق في أي وقت مضى بشأن تطبيق قانون التحكيم المصري فإنَّ هذا القانون لا ينطبق على قرار التحكيم وليس للمحاكم المصرية اختصاص بالفصل في طلب نقض القرار.
    El Tribunal hizo constar las condiciones del acuerdo de transacción y dispuso la terminación de las actuaciones arbitrales sobre la base del artículo 41 de la Ley de Arbitraje de Egipto [equivalente al artículo 30 de la LMA]. UN وسجلت هيئة التحكيم شروط اتفاق التسوية وأمرت بإنهاء دعوى التحكيم استنادا إلى المادة 41 من قانون التحكيم المصري [المعادِلة للمادة 30 (1) من القانون النموذجي للتحكيم].
    En aplicación del artículo 8 de la Ley de Arbitraje de Egipto [equivalente al artículo 4 de la LMA], el tribunal concluyó que la objeción en materia de competencia presentada por los demandados había sido opuesta en su primer memorando y, por lo tanto, dentro de un período razonable. UN وتطبيقا للمادة 8 من قانون التحكيم المصري [المعادِلة للمادة 4 من القانون النموذجي للتحكيم]، رأت هيئة التحكيم أن اعتراض المدعى عليهم على اختصاصها قد أثير في أولى مرافعاتهم وبالتالي أُبدي في غضون فترة معقولة.
    Cabe señalar que, en cumplimiento de una decisión del Tribunal Constitucional Supremo de noviembre de 1999, el artículo 19 de la Ley de Arbitraje de Egipto [equivalente al párrafo 2 del artículo 13 de la LMA] fue enmendado. UN والجدير بالذكر أن المادة 19 من قانون التحكيم المصري [المعادِلة للمادة 13 (2) من القانون النموذجي للتحكيم] قد عُدلت امتثالا لقرار صادر عن المحكمة الدستورية العليا في تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Esa decisión se basó en el artículo 28 y en el párrafo 1 del artículo 29 de la Ley de Arbitraje de Egipto [equivalentes al párrafo 1 del artículo 20 y el párrafo 1 del artículo 21 de la LMA] relativos al lugar y el idioma de arbitraje, respectivamente. UN واستند ذلك القرار إلى المادتين 28 و29 (1) من قانون التحكيم المصري [المعادِلتين للمادتين 20 (1) و22 (1) من القانون النموذجي للتحكيم] حيث تتعلق الأولى بمكان التحكيم والثانية بلغته.
    Alegó que la Ley de Arbitraje de Egipto no era aplicable a la ejecución del laudo, que debía solicitarse ante el tribunal de primera instancia de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento Civil y Comercial ( " Código de Procedimiento " ). UN وادعى أنَّ قانون التحكيم المصري لا ينطبق على إنفاذ قرار التحكيم المذكور، الذي يجب أن يُطلب إنفاذه أمام المحكمة الابتدائية عملا بأحكام قانون الإجراءات المدنية والتجارية ( " قانون الإجراءات " ).
    Durante las actuaciones de arbitraje, la empresa demandada invocó la nulidad del acuerdo de arbitraje alegando que las condiciones generales del contrato eran objeto de litigio entre las partes y que, en consecuencia, la referencia a dicho acuerdo no quedaba clara a tenor del párrafo 3 del artículo 10 de la Ley de Arbitraje de Egipto. UN وأثناء إجراءات التحكيم، احتج المدعى عليه ببطلان اتفاق التحكيم زاعما أن الشروط العامة للعقد هي موضع نزاع بين الطرفين وأن الإحالة إلى هذا الاتفاق ليست بالتالي واضحة حسب المادة 10 (3) من قانون التحكيم المصري.
    El laudo remitía explícitamente al artículo 21 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y al artículo 22 de la Ley de Arbitraje de Egipto [equivalente al artículo 16 de la LMA], que estipula que " ... en general, el tribunal arbitral deberá decidir, como cuestión previa, las objeciones relativas a su competencia. UN وأشار القرار صراحة إلى المادة 21 من قواعد الأونسيترال للتحكيم وإلى المادة 22 من قانون التحكيم المصري [المعادِلة للمادة 16 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي] وتنص المادة 21 المذكورة على ما يلي: " ... بوجه عام تفصل هيئة التحكيم في الدفع بعدم اختصاصها بوصفه مسألة أولية.
    Teniendo en cuenta las nacionalidades diferentes del demandante y de los demandados y puesto que el contrato estipulaba que el CRCICA era competente para resolver cualquier litigo relacionado con el contrato, el Tribunal Arbitral estimó que el arbitraje era un arbitraje de naturaleza internacional de conformidad con el artículo 3 de la Ley de Arbitraje de Egipto [equivalente al párrafo 3 del artículo 1 de la LMA]. UN ونظرا إلى اختلاف جنسيات كل من المدعي والمدعى عليهم وإلى ما نص عليه العقد من أن مركز القاهرة للتحكيم التجاري الدولي لديه الاختصاص في تسوية أي نزاع ينشأ بشأنه، قررت هيئة التحكيم أن هذا التحكيم هو تحكيم دولي وفقا للمادة 3 من قانون التحكيم المصري [المعادِلة للمادة 1 (3) من القانون النموذجي للتحكيم].
    Refiriéndose al artículo III de la Convención de Nueva York en el que se disponía que los Estados contratantes ejecutarán los laudos arbitrales de conformidad con sus normas de procedimiento, el Tribunal observó que la expresión " normas de procedimiento " de la Convención de Nueva York no se limitaba al Código de Procedimiento, sino que incluía todas las normas que organizaban los procedimientos, como la Ley de Arbitraje de Egipto. UN وبالإشارة إلى المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك التي تنص على أنَّ تقوم الدول المتعاقدة بتنفيذ قرارات التحكيم وفقاً لقواعدها الإجرائية، أوضحت المحكمة أنَّ تعبير " القواعد الإجرائية " الوارد في اتفاقية نيويورك لا يقتصر على قانون الإجراءات، وإنما يتضمَّن جميع القوانين التي تنظم الإجراءات، مثل قانون التحكيم المصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد