Los procedimientos que regulan la asistencia judicial recíproca figuran en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | يتضمن قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية الإجراءات التي تنظم المساعدة القانونية المتبادلة. |
De acuerdo con el artículo 12 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales de 2005, el Ministro puede solicitar a un país extranjero que recabe testimonios e incluso antecedentes penales. | UN | وتكفل المادة 12 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لعام 2005 أن يطلب الوزير تقديم الأدلة الأجنبية، بما في ذلك السجلات الجنائية. |
La asistencia para identificar y localizar el producto del delito puede facilitarse al amparo de los artículos 47 y 49 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | ويمكن تقديم المساعدة بشأن تحديد عائدات الجريمة وتعقّبها استنادا إلى المادتين 47 و49 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية. |
Sobre la base del artículo 55 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, el interrogatorio de una persona que presente pruebas puede llevarse a cabo a través de medios audiovisuales. | UN | واستنادًا إلى المادة 55 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يمكن استجواب الشهود عبر وصلة فيديو. |
:: Se alienta a Malasia a estudiar la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y los tratados para asegurar que se celebren consultas con los Estados requirentes antes de denegar o aplazar la prestación de asistencia. | UN | :: من المحبَّذ أن تراجع ماليزيا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمعاهدات لضمان عقد مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض أو تأجيل المساعدة. |
la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales de 2002 entró en vigor el 1° de mayo de 2003. | UN | 1 - دخل قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002 حيز النفاذ في 1 أيار/ مايو 2003. |
Los artículos 63 y 64 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales contienen requisitos de confidencialidad aplicables al uso de la información solicitada en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
De conformidad con la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, el Ministro no está obligado a dar razones a un país extranjero para la denegación de una solicitud de asistencia, aunque las autoridades aclararon que las compartirán con un país requirente. | UN | ولا يتطلَّب قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية أن يبين الوزير للبلد الأجنبي أسباب رفض طلب المساعدة، وإن أوضحت السلطات أنها سوف تطلع البلد الطالب على الأسباب. |
:: Introducir las enmiendas necesarias en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y en la Ley del producto del delito a fin de cumplir plenamente con los requisitos sobre recuperación de activos establecidos en el capítulo V de la Convención; | UN | إدخال التعديلات اللازمة على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة بحيث يمتثلان امتثالا كاملا مع متطلبات الفصل الخامس من الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات؛ |
:: Considerar la posibilidad de introducir disposiciones claras en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y en la Ley del producto del delito que estipulen que no se podrá invocar el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca; | UN | النظر في إدراج أحكام واضحة في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة تنص على عدم إمكانية رفض تقديم المساعدة القانونية بداعي السرّية المصرفية؛ |
:: Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales que prevean la posibilidad de revelar información o pruebas proporcionadas por el Estado requirente o transmisor que sean exculpatorias de una persona acusada y notificar al Estado requirente o transmisor antes de revelar dicha información; | UN | إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على إمكانية إفشاء المعلومات أو الأدلة التي تقدمها الدولة المتلقّية للطلب أو المحيلة له والتي من شأنها تبرئة الشخص المتهم وإخطار الدولة المتلقية للطلب أو المحيلة له قبل ذلك الإفشاء؛ |
:: Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales que prevean la pronta notificación del Estado requirente o transmisor sobre el momento en que se podrá revelar la información confidencial relacionada con la solicitud; | UN | إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على الإخطار الفوري للدولة الطالبة أو المحيلة عند إمكانية إفشاء معلومات سرّية تتعلق بالطلب؛ |
:: Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales con arreglo a las cuales Papua Nueva Guinea comunicará al Estado requirente las razones para denegar su solicitud; | UN | إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تشترط على بابوا غينيا الجديدة أن تبين للدولة الطالبة أسباب رفض طلبها؛ |
En el artículo 6 de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales se establece la manera en que un país extranjero debe efectuar una solicitud de asistencia judicial recíproca. | UN | وتوضِّح المادة 6 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية كيفية تقديم البلدان الأجنبية لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
◦ Utilizar la Convención como base jurídica o, en caso contrario, aplicar las partes II y III de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales a todos los Estados partes en la Convención contra la Corrupción. | UN | ◦ استخدام الاتفاقية كأساس قانوني أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية على جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد. |
:: Malasia podría considerar la necesidad de revisar la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales para que sus autoridades puedan aplazar, y no denegar, la asistencia que pudiera ser perjudicial para un asunto penal en Malasia, y señalar que la Ley se interpreta y aplica de ese modo en la práctica. | UN | :: لعلَّ ماليزيا تنظر في مراجعة قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لتمكين سلطاتها من تأجيل المساعدة بدلا من رفضها إذا كان من شأنها المساس بمسألة جنائية في ماليزيا، مع ملاحظة أنَّ القانون يُفسَّر ويُطبَّق على هذا النحو في الممارسة العملية. |
Botswana aplica la Ley de asistencia recíproca en asuntos Penales y otras leyes, como la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas, la Ley de Corrupción y Delitos Económicos o el Código Penal, en la ejecución de las solicitudes, y existen arreglos que rigen la certificación y transmisión de la información. | UN | وتطبق بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وتشريعات أخرى مثل قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية أو قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية أو قانون العقوبات، في تنفيذ الطلبات، وتوجد ترتيبات للحصول على المعلومات المراد توثيقها وإحالتها. |
Barbados reformó hace poco la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y la Ley de prevención y control del blanqueo de dinero para incrementar la capacidad del país de intercambio legítimo de información en el plano internacional. | UN | 60 - وأخيرا، عدلت بربادوس قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون (منع ومكافحة) غسل الأموال لزيادة قدرتها على تبادل المعلومات بمقتضى القانون على الصعيد الدولي. |
El requisito de doble incriminación se aplica a la Parte 4 (asistencia para la búsqueda e incautación) y a la Parte 7 (asistencia en relación con los productos derivados del delito) de la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, pero no a otras partes de la Ley. | UN | وينطبق اشتراط ازدواجية التجريم على الجزء 4 (المساعدة في التفتيش والضبط) والجزء 7 (المساعدة فيما يخص عائدات الجريمة) من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، دون غيرهما من أجزاء القانون. |
Malasia presta y solicita asistencia jurídica recíproca en materia de utilización compartida de informaciones con arreglo a la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales, de 2002. | UN | وتقدم ماليزيا وتطلب تبادل المساعدة القانونية في تقاسم المعلومات بموجب قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2002. |
63. Trinidad y Tabago señaló que la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales (Nº 39 de 1997) había sido promulgada para reglamentar cuestiones de asistencia recíproca entre el país y los demás países de la Commonwealth. | UN | 63- وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى أن قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية رقم 39 لسنة 1997 صدر لتنظيم تبادل مسائل المساعدة بين هذا البلد والبلدان الأخرى في رابطة الكومنولث. |