la Ley de educación de 1993 exige a las autoridades locales en materia de educación que revisen cada cinco años el programa de educación religiosa convenido localmente. | UN | ويتطلب قانون التعليم لعام ١٩٩٣ من هيئات التعليم المحلية أن تعيد النظر في مناهج التعليم الديني المتفق عليها محليا مرة كل خمس سنوات. |
En la Ley de educación de 1964 se estableció el principio de las escuelas laicas y en la Ley de educación siguiente, de 1970, se estableció el control absoluto sobre las escuelas. | UN | فأرسى قانون التعليم لعام 1964 مبدأ المدارس غير الطائفية، ثم جاء القانون الصادر في 1970 فأكد خضوع المدارس الكامل له. |
la Ley de educación de 1996 tenía por objeto reunir y modificar sistemáticamente todas las reglamentaciones relativas a la educación. | UN | واستهدف قانون التعليم لعام 1996 تجميع كل اللوائح القانونية المتعلقة بالتعليم وتعديلها بشكل منهجي. |
31. En 2011, la Comisión de Expertos de la OIT observó que, de conformidad con la Ley de educación de 1966, la escolarización obligatoria abarcaba de los 6 a los 12 años de edad, y que la edad mínima laboral era de 16 años. | UN | 31- وفي عام 2011 أيضاً، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن السن الدنيا للتعليم الإلزامي، عملا بقانون التعليم لعام 1966، حُددت بين 6 سنوات و12 سنة، في حين أن السن الدنيا للعمل هي 16 سنة. |
Todos los servicios de cuidado y educación de la primera infancia han de cumplir requisitos establecidos en la Ley de educación de 1989. | UN | وكل خدمات التعليم ورعاية الطفولة المبكرة تخضع للمتطلبات المنصوص عليها في قانون التعليم لعام 1989. |
La Administración es una entidad estatal establecida con arreglo a la Ley de educación de 1989. | UN | وهذه الهيئة هي كيان للتاج أسس بموجب قانون التعليم لعام 1989. |
Como ya se ha indicado en el párrafo 545, en la Ley de educación de 1989 se estipula que un estudiante extranjero es, simplemente, un estudiante que no es un estudiante nacional. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 545 أعلاه، فإن قانون التعليم لعام 1989 ينص على أن الطالب الأجنبي هو ببساطة الطالب غير المحلي. |
293. En virtud de la Ley de educación de 1949, el Departamento de Educación tiene la obligación de impartir una educación eficaz a todos los niños, sin discriminaciones. | UN | ويفرض قانون التعليم لعام 1949 واجبا على إدارة التعليم بتوفير تعليم يتسم بالكفاءة لجميع الأطفال دونما تمييز. |
En la Ley de educación de 1959 se estipula que todas las personas tienen derecho a la educación. | UN | وينص قانون التعليم لعام 1959 على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم. |
la Ley de educación de 1988 está siendo modificada para suprimir el requisito de la nacionalidad maltesa a los efectos de la habilitación como docente. | UN | وفي الوقت الحاضر يُجرى تعديل قانون التعليم لعام 1988، بحذف شرط الجنسية المالطية للحصول على أهلية التعليم. |
la Ley de educación de 1977 modificada dispone que las escuelas primarias deberán emplear al menos una maestra. | UN | ويشترط قانون التعليم لعام 1977 المعدَّل وجود معلمة واحدة على الأقل في المدارس الابتدائية. |
El Reglamento aclarará las disposiciones de la Ley de educación de 1997 y las detallará cuando sea necesario. | UN | وستوضح هذه اللوائح أحكام قانون التعليم لعام 1997 وستقدم التفاصيل اللازمة. |
la Ley de educación de 1998 estableció la enseñanza obligatoria para los niños de entre 5 y 14 años de edad. | UN | بينما جعل قانون التعليم لعام 1998 التعليم إلزاميا بالنسبة لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و 14 عاماً. |
la Ley de educación de 1998 estableció la enseñanza obligatoria para los niños de entre 5 y 14 años de edad. | UN | بينما جعل قانون التعليم لعام 1998 التعليم إلزاميا بالنسبة لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و 14 عاماً. |
Para demostrar su voluntad de ampliar las oportunidades educativas, el Gobierno promulgó la Ley de educación de 2010, que establece la enseñanza gratuita y obligatoria. | UN | ولإظهار الالتزام بزيادة الفرص التعليمية، سنت الحكومة قانون التعليم لعام 2010 الذي ينص على مجانية وإلزامية التعليم. |
70. la Ley de educación de 2010 establece la enseñanza primaria gratuita y obligatoria. | UN | 70- وينص قانون التعليم لعام 2010 على توفير التعليم الابتدائي الإلزامي مجاناً. |
25. En lo relativo a los castigos corporales, se dijo que su uso estaba contemplado en la ley, aunque la Ley de educación de 2002 lo restringía en las escuelas y se permitía a los padres que pidiesen que no se aplicara. | UN | 25- فيما يتعلق بالعقوبة البدنية، قيل إن استعمال تلك العقوبة موجود بحكم القانون، إلا أنه مقيد بقانون التعليم لعام 2002، الذي يحد من تطبيقه في المدارس بتقييد استعماله والسماح للآباء بطلب الإعفاءات. |
Las cuestiones relativas a la educación de las nacionalidades y de los grupos étnicos se rigen por la " Ley de educación " de la República de Letonia. | UN | وينظم قانون التعليم في جمهورية لاتفيا المسائل المتعلقة بتعليم الجنسيات والجماعات اﻹثنية. |
214. La estructura normativa y administrativa del sistema educacional está definida en la Ley de educación de 1978. | UN | 214- حدد قانون التعليم لسنة 1978 هيكل سياسة وإدارة لنظام التعليم. |
La educación permanente está garantizada principalmente por dos leyes: la Ley de educación de adultos y la Ley de protección social de los desempleados. | UN | التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين. |
382. la Ley de educación de 1999 fortaleció el derecho de los alumnos a estudiar y recibir enseñanza en idioma sami. | UN | 382- عزز قانون التعليم الصادر في عام 1999 حق التلاميذ في أن يدرسوا اللغة الصامية ويتلقوا التعليم بها. |
56. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado parte para mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad mediante la adopción del Plan nacional de fomento de la calidad de vida de las personas con discapacidad, de 2007-2011 y la aprobación de la Ley de educación de las personas con discapacidad, de 2008. | UN | 56- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال اعتماد الخطة الوطنية لتعزيز نوعية الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2007-2011 وقانون تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2008. |
El sector educativo se rige por la Ley de educación de 2008. | UN | فقانون التعليم لعام 2008 ينظم قطاع التعليم. |
la Ley de educación de 2008 entró en vigor el 30 de agosto de 2008. | UN | 42 - ودخل الأمر المتعلق بالتعليم لعام 2008 حيز النفاذ في 30 آب/أغسطس 2008. |
En el marco de la Ley de educación de los TNO, todos los alumnos tienen derecho a acceder al programa de educación en un entorno de instrucción regular. | UN | طبقا لقانون التعليم في الأقاليم الشمالية الغربية، يحق لكل طالب الالتحاق ببرنامج التعليم في بيئة تعليمية عادية. |
Al momento el Ministerio de Educación elaboró el Plan Nacional para la aplicación de la Ley de educación de la Sexualidad y del Amor, a fin de incorporarlo en los planes y programas educativos en los diferentes niveles. | UN | ووضعت وزارة التعليم خطة وطنية لتنفيذ قانون التربية على الحب والتربية الجنسية، بغية إدراجها في خطط وبرامج الدراسة على مختلف المستويات. |
La formación de jueces y fiscales está regulada por la Ley de educación de autoridades judiciales. | UN | أما تثقيف القضاة ووكلاء النيابة فينظمه قانون تثقيف العاملين في السلطات القضائية. |