ويكيبيديا

    "la ley de enjuiciamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الإجراءات
        
    • قانون التحقيقات
        
    • قانون المحاكمة
        
    • القانون اﻹسباني لﻹجراءات
        
    • المتعلق بالقانون
        
    • قانون المحاكم
        
    • على قانون اﻹجراءات
        
    Conforme al artículo 847 de la Ley de enjuiciamiento Criminal, no cabe apelación de las sentencias de una Audiencia Provincial. UN ووفقاً للمادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية الإسباني، لا يمكن الاستئناف ضد أحكام صادرة عن محكمة الاستئناف.
    Lo permiten y justifican los artículos 13, 326, 334 y 589 de la Ley de enjuiciamiento Criminal. UN وهو إجراء تتيحه وتبرره المواد 13 و 326 و 334 و 589 من قانون الإجراءات الجنائية.
    La asistencia judicial internacional en cuestiones penales está regulada en un capítulo distinto de la Ley de enjuiciamiento penal. UN تنظم مسألة المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية في فصل منفصل في قانون الإجراءات الجنائية.
    Se acoge al artículo 762 de la Ley de enjuiciamiento criminal, que era el aplicable a la detención preventiva en la época en que la autora estuvo recluida. UN وتحتج بالمادة 762 من قانون الإجراءات الجنائية التي كانت تنص على الاحتجاز السابق للمحاكمة في وقت احتجاز صاحبة الشكوى.
    la Ley de enjuiciamiento Criminal de España admite que las ONG participen en los juicios penales como acusadores privados. UN ويفسح قانون الإجراءات الجنائية الإسباني المجال أمام المنظمات غير الحكومية للمشاركة في الإجراءات الجنائية بصفة مدعٍ خاص.
    El carácter sucinto del acta está expresamente previsto por el artículo 743 de la Ley de enjuiciamiento criminal. UN وتنصّ المادة 743 من قانون الإجراءات الجنائية صراحةً على الطابع الموجز للمحاضر.
    Hasta ahora, en el territorio de Sierra Leona se aplicaría a esas actividades la Ley de enjuiciamiento Criminal (1965). UN حتى الآن، ينطبق قانون الإجراءات الجنائية لعام 1965 على هذه الأنشطة داخل أراضي سيراليون.
    :: Artículo 5 de la Ley de enjuiciamiento Penal: violación de los derechos y libertades del ciudadano; UN :: المادة 5 من قانون الإجراءات الجنائية: انتهاك حقوق المواطنين وحرياتهم؛
    la Ley de enjuiciamiento civil de Austria permite al juez solicitar que las declaraciones se hagan o se repitan bajo juramento en toda circunstancia. UN ويجيز قانون الإجراءات المدنية النمساوي للقاضي أن يطلب الإدلاء بأقوال أو تكرارها تحت القسم، أياً كانت الظروف.
    Las nuevas disposiciones de la Ley de enjuiciamiento criminal relativas a la posición de la persona lesionada en sus derechos son un paso importante en esa dirección. UN وثمة أحكام جديدة في قانون الإجراءات الجنائية بخصوص وضع الشخص المضام تشكل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Entre esas leyes figuran la Ley de enjuiciamiento penal, la Ley de prensa y publicaciones y la Ley de las fuerzas de seguridad nacionales. UN وتشمل هذه القوانين قانون الإجراءات الجنائية، وقانون الصحافة والمطبوعات، وقانون قوات الأمن الوطني.
    la Ley de enjuiciamiento penal de 2001 sólo admite la detención en el caso de los delitos graves. UN ولا يسمح قانون الإجراءات الجنائية لعام 2001 بالاحتجاز إلا في حالة الجرائم الخطيرة.
    la Ley de enjuiciamiento civil y el Código Penal y Civil General de Noruega son ejemplos de esta legislación. UN ويشكل قانون الإجراءات المدنية وقانون العقوبات المدني العام مثالين على هذا التشريع.
    No obstante, el artículo 60, párrafo 2, de la Ley de enjuiciamiento criminal exige que el juez ante el cual el acusado realiza la confesión confirme que este admite su culpa de forma voluntaria y le lea la confesión antes de la firma. UN ومع ذلك فإن الفقرة 2 من المادة 60 من قانون الإجراءات الجنائية تقضي بأنه على القاضي أن يتحقق من أن المتهم الذي يقوم بالاعتراف أمامه يقر بمحض الاختيار كما تقضي منه أن يتلو الإقرار على المتهم.
    El artículo 193 de la Ley de enjuiciamiento criminal establece lo mismo. UN وتنص المادة 193 من قانون الإجراءات الجنائية على هذا الحكم أيضاً.
    El artículo 4 de la Ley de enjuiciamiento Criminal prevé la obligación de la Fiscalía de abrir diligencias penales ante la detección de indicios de un delito. UN وتتوقَّع المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية من المدّعي العام أن يضطلع بواجب الشروع في الإجراءات الجنائية لدى كشف دلائل على ارتكاب الجريمة.
    El procedimiento interno para la transferencia de las actuaciones penales está previsto en la Ley de enjuiciamiento Criminal. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على الإجراءات المحلية الخاصة بنقل الدعاوى الجنائية.
    El artículo 472 de la Ley de enjuiciamiento Criminal establece un plazo máximo de dos meses para ejecutar las solicitudes de asistencia judicial. UN وتحدد المادة 472 من قانون الإجراءات الجنائية فترة شهرين بحد أقصى كإطار زمني لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Del mismo modo, los procedimientos de nulidad, separación y divorcio, quedan regulados exclusivamente en la Ley de enjuiciamiento Civil, Libro IV, Título I, Capítulo IV De los procesos matrimoniales y de menores. UN وبذلك، ألغيت المواد الخاصة بالأحكام العامة لدعاوى وادعاءات البنوة مع بقاء الإجراءات الواردة في قانون التحقيقات المدنية، المجلد الرابع، الباب الأول، الفصل الثالث لإجراءات الزواج والأطفال.
    La prolongación de la detención policial 48 horas más de las 72 horas iniciales, siempre que, solicitada tal prórroga mediante comunicación motivada dentro de las primeras 48 horas desde la detención, sea autorizada por el Juez en las 24 horas siguientes (art. 520bis de la Ley de enjuiciamiento Criminal). UN تمديد الاحتجاز لدى الشرطة لفترة 48 ساعة إضافة إلى الفترة الأصلية التي تبلغ 72 ساعة، شريطة طلب هذا التمديد رسميا في غضون فترة الثماني والأربعين ساعة الأولى من الاحتجاز وأن يأذن به القاضي في فترة الأربع والعشرين ساعة التالية (المادة 250 مكررا من قانون المحاكمة الجنائية).
    El 6 de junio de 1988 el Tribunal Supremo, de conformidad con el artículo 876 de la Ley de enjuiciamiento criminal de España, no aceptó la apelación, y dio a los autores 15 días de plazo para encontrar un abogado privado. UN وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٨٨، لم تنظر المحكمة العليا في الاستئناف، عملاً بالمادة ٨٧٦ من القانون اﻹسباني لﻹجراءات الجنائية، وأمهلت صاحبي الرسالة ١٥ يوماً لتوكيل محام خاص.
    Apéndice I - Traducción de las disposiciones relativas a los delitos consignados en el Código Penal Militar y la Ley de enjuiciamiento penal Nº 40, de 1964, que entrañan la imposición de la pena de muerte UN التذييل الأول: ترجمة بالإنكليزية لأحكام الجرائم التي تُطبق فيها عقوبة الإعدام والمنصوص عليها في القانون رقم 40 لعام 1964 المتعلق بالقانون الجنائي العسكري والإجراءات الجنائية العسكرية.
    69. Conforme a la Ley de enjuiciamiento penal (Escocia) de 1995, el fiscal puede, en el caso de ciertos delitos de menor cuantía, hacer al presunto delincuente una oferta condicional de pena fija, en lugar del encausamiento: el delincuente no está obligado a aceptar esa oferta, pero si lo hace, el ministerio público pierde su derecho a iniciar el proceso. UN 69- وبموجب قانون المحاكم الجنائية (اسكتلندا) لعام 1987، للمدعي العام المحلي أن يعرض على الجاني المدعى عليه (المتهم) عرضاً مشروطاً بعقوبة محددة في حالة بعض المخالفات الثانوية، وذلك كبديل عن رفع الدعوى، علماً بأنه ليس هناك ما يلزم الجاني بقبول العرض، ولكن إذا قبله فإن الادعاء يفقد الحق في رفع الدعوى.
    Se introdujeron cambios en la Ley de enjuiciamiento penal por los que se suprimían muchas medidas de protección jurídica de los acusados, que fueron sustituidas por procedimientos sumarios que autorizaban, por ejemplo, realizar registros sin mandamiento judicial e investigaciones policiales sin necesidad de solicitar la autorización previa de los tribunales o del ministerio fiscal. UN وقد أسقطت التغييرات التي أجريت على قانون اﻹجراءات الجنائية العديد من أوجه الحماية القانونية للمتهمين وأحلت إجراءات معجلة سمحت، على سبيل المثال، بالقيام بعمليات تفتيش دون إذن تفتيش مسبق وتحقيقات الشرطة دون طلب مسبق من المحكمة أو المدعي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد