Las denuncias formuladas al amparo de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo, que dispone el tratamiento igualitario de los géneros en la selección y el trabajo, y así como la igualdad de remuneración por igual trabajo, pueden ser presentadas ante el Comité para la Igualdad en el Empleo o ante los tribunales. | UN | ويمكن تقديم الشكاوى بموجب قانون تكافؤ الفرص في العمل، الذي ينص على المساواة في المعاملة في حالات التعيين والتوظيف والمساواة في الأجور، إلى لجنة تكافؤ الفرص في العمل أو إلى المحاكم. |
En la futura enmienda a esta Ley y a la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo para que se apliquen a todas las empresas, incluidas las que tengan menos de cinco trabajadores, se eliminarán los obstáculos que impiden al Gobierno ratificar otros convenios relativos a las trabajadoras. | UN | وسيؤدي التعديل المقبل الذي سيُدخل على هذا القانون وعلى قانون تكافؤ الفرص في العمل ليشمل جميع الشركات، بما في ذلك الشركات التي تضم أقل من خمسة عمال إلى إزالة العقبات التي تحول دون مصادقة الحكومة على اتفاقيات أخرى تهم المرأة العاملة. |
De conformidad con la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo, los empleadores están obligados a conceder esas licencias y a proporcionar, con el apoyo del Gobierno, guarderías para niños y bebés. | UN | ويقتضي قانون تكافؤ الفرص في العمل من أرباب العمل منح هذه الإجازة وتوفير مرافق لرعاية الأطفال والرضّع، وذلك بدعم من الحكومة. |
Hace ya mucho tiempo que en el Japón se promulgó y entró en vigor la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo. | UN | لقد مضى وقت طويل على سريان قانون التكافؤ في فرص العمل وإنفاذه في اليابان. |
El Departamento de Igualdad en el Empleo, que depende de la Dirección de Trabajo de las prefecturas y es la oficina regional del Ministerio de Salud Pública, Trabajo y Acción Social, recibe de las empresas y las trabajadoras más de 20.000 consultas por año con respecto a la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo. | UN | وإدارة تكافؤ فرص العمل التابعة لمكتب العمل في المحافظة وهو المكتب الإقليمي لوزارة الصحة والعمل والرفاه، تتلقى ما يربو على 000 20 استشارة تتعلق بقانون تكافؤ فرص العمل كل سنة من الشركات والعاملات. |
Sin embargo, la entrada en vigor de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo, en su versión revisada, debería mejorar la situación. | UN | وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة. |
A pesar de la existencia de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el trabajo, el adelanto profesional de la mujer era lento en los sectores privado y público, como señalaba la Israeli Women ' s Network. | UN | وعلى الرغم من وجود قانون ضمان المساواة في فرص العمل، يتـّسم التقدّم المهني للنساء بالبطء في القطاعين الخاص والعام، حسبما لاحظت الشبكة النسائية الإسرائيلية. |
A la vez que brinda orientación administrativa de carácter preventivo, el Gobierno trabaja por garantizar la ejecución de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo. | UN | من خلال التوجيه الإداري الاستباقي، ما برحت الحكومة تعمل من أجل كفالة تنفيذ قانون تكافؤ فرص العمل. |
la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo de 1988 contiene disposiciones notablemente similares a las que figuran en el párrafo 2 del artículo 4 de la Convención. | UN | يتضمن قانون المساواة في فرص العمل لعام ١٩٨٨ أحكاما تتماثل على نحو مرموق، مع الجزء الثاني من المادة ٤ من الاتفاقية. |
En la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo se establece que las violaciones de lo dispuesto en materia de licencia por nacimiento de un hijo se castigan con una multa de hasta 5 millones de won. | UN | أما انتهاكات الأحكام المتعلقة بالإجازة الأبوية والواردة في قانون تكافؤ الفرص في العمل فتستتبع عقوبة تتمثل في غرامة تصل إلى 5 ملايين وان. |
La Comisión pidió al Gobierno que facilitase información sobre los casos relativos a la discriminación salarial por motivo de género planteados ante las comisiones de arreglo de controversias en virtud de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن القضايا المتعلقة بالتمييز في الأجر على أساس الجنس التي عُرضت على لجان التسوية في إطار قانون تكافؤ الفرص في العمالة. |
Tanto la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo como la Ordenanza del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social especifican medidas que constituyen una discriminación indirecta. | UN | وأضافت أن كلا من قانون تكافؤ الفرص في العمل والمراسيم الصادرة عن وزارات الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية تتضمن تدابير تشكل تمييزاً غير مباشر. |
La Oficina de Promoción de la Igualdad entre los Sexos fue sustituida además por un consejo permanente en abril de 1997, y la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo ha sido revisada. | UN | واستعيض أيضا عن مجلس النهوض بالمساواة بين الجنسين بمجلس دائم في نيسان/أبريل 1997 وأعيد النظر في قانون تكافؤ الفرص في مجال العمالة. |
8. Todo ello ha obligado a revisar la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo, que ahora prohíbe la discriminación indirecta y el despido u otra formas de tratamiento injusto relacionado con el embarazo o el parto, y contempla medidas para prevenir el acoso sexual. | UN | 8 - وقالت إن هذه الاعتبارات أدت إلى تنقيح قانون تكافؤ الفرص في العمل، الذي يحظر حالياً التمييز غير المباشر والطرد من العمل أو غيرها من ضروب المعاملة الضارة فيما يتصل بالحمل أو الولادة وينص على تدابير لمنع التحرش الجنسي. |
52. En lo que se refiere al acoso sexual en el lugar de trabajo, la oradora explica que la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo, antes de su revisión en 2006, simplemente establecía que los empleadores tenían que tener en cuenta a las mujeres trabajadoras. | UN | 52 - وانتقلت إلى تناول مسألة التحرش الجنسي في أماكن العمل فقالت إنه قبل تنقيح قانون تكافؤ الفرص في العمل، كان القانون يبين فحسب ضرورة أن يولي أصحاب العمل اهتماماً بالإناث العاملات. |
El Gobierno ha distribuido un folleto en el que se explica la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo y ha establecido que anualmente se celebre en octubre el " Mes de la Igualdad de las Oportunidades en el Empleo " , con ceremonias especiales, premios, seminarios y simposios sobre selección de personal para promover la igualdad entre los géneros. | UN | ونشرت الحكومة كتيبا يشرح قانون تكافؤ الفرص في العمل وحددت شهر تشرين الأول/أكتوبر من كل عام " شهر تكافؤ الفرص في العمل " ، تتخلله احتفالات وجوائز وحلقات دراسية للتوظيف وندوات خاصة لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
La representante también mencionó diversas medidas fundamentales adoptadas anteriormente, como la Ley de Igualdad de Oportunidades en la administración pública, la introducción de la licencia de paternidad, el derecho al empleo a tiempo parcial, la reforma de la Ley de constitución de los consejos laborales, y la Ley " Job-Aqtiv " , encaminada a promover la participación de las mujeres en actividades de promoción de empleo. | UN | وذكرت الممثلة أيضا عدة تدابير رئيسية اتخذت في الماضي، مثل قانون تكافؤ الفرص في الوظائف العامة، والعمل بإجازة الأبوة، والحق القانوني في العمل بعض الوقت، وتعديل قانون الهيئات العمالية، وقانون إصلاح سوق العمالة المسمى Job-Aqtiv Act والرامي إلى تشجيع انضمام المرأة إلى أنشطة تعزيز العمالة. |
La representante también mencionó diversas medidas fundamentales adoptadas anteriormente, como la Ley de Igualdad de Oportunidades en la administración pública, la introducción de la licencia de paternidad, el derecho al empleo a tiempo parcial, la reforma de la Ley de constitución de los consejos laborales, y la Ley " Job-Aqtiv " , encaminada a promover la participación de las mujeres en actividades de promoción de empleo. | UN | وذكرت الممثلة أيضا عدة تدابير رئيسية اتخذت في الماضي، مثل قانون تكافؤ الفرص في الوظائف العامة، والعمل بإجازة الأبوة، والحق القانوني في العمل بعض الوقت، وتعديل قانون الهيئات العمالية، وقانون إصلاح سوق العمالة المسمى Job-Aqtiv Act والرامي إلى تشجيع انضمام المرأة إلى أنشطة تعزيز العمالة. |
Aunque esa política está siendo impugnada actualmente ante el Tribunal del Trabajo sobre la base de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo de 1988 (véase la parte correspondiente al artículo 2), y actualmente se está capacitando a mujeres como pilotos de las Fuerzas de Defensa de Israel, esta restricción ha significado que las mujeres nunca han podido ser contratadas como pilotos de El-Al. | UN | وفي حين يجري الاعتراض على هذه السياسة حاليا في المحكمة العمالية على أساس قانون تكافؤ الفرص في التوظيف - ١٩٨٨ )انظر المادة ٢(، وفي حين يجري تدريب النساء حاليا ليصبحن قائدات للطائرات في جيش الدفاع الاسرائيلي، فإن هذا القيد يعني أن المرأة لن توظف قط في شركة العال بصفة قائد طائرة. |
A. Aplicación de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo 36 | UN | ألف - تنفيذ قانون التكافؤ في فرص العمل |
Tras la aplicación de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo, se ha avanzado en el trato igualitario de hombres y mujeres durante el proceso de contratación, como puede verse en la disminución del número de ofertas de empleo para personas de un determinado sexo. | UN | بعد تنفيذ قانون التكافؤ في فرص العمل أحرز تقدم في مساواة المرأة بالرجل في المعاملة خلال عملية التوظيف كما يتضح من الانخفاض الذي حدث في عدد الوظائف المعروضة وفقا لنوع جنس الشخص المتقدم الى الوظيفة . |
En cuanto a la mediación, la revisión de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo permitió que el procedimiento de mediación se pusiera en marcha a petición de una sola de las partes afectadas. | UN | وفيما يتعلق بنظام الوساطة، فإن التنقيح المتعلق بقانون تكافؤ فرص العمل يسمح بتقديم التماس من الطرف المعني وحده لبدء عملية الوساطة. |
13. La Sra. ANDO (Japón), refiriéndose a la igualdad entre el hombre y la mujer, dice que la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo, promulgada en 1985, tal vez fuera menos ambiciosa que algunas leyes europeas o americanas, pero que mejoró mucho la situación imperante en el Japón. | UN | 13- وفيما يتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء، قالت السيدة أندو (اليابان) إن القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل والصادر عام 1985 قد يكون أقل طموحاً من قوانين أوروبية أو أمريكية معينة، لكنه أدخل تحسيناً كبيراً على الحالة في اليابان. |
Recordando que, de conformidad con el Convenio, se deben abordar todas las formas de discriminación indirecta con respecto a la remuneración, la Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información detallada sobre la aplicación de la sección 7 de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo y de la sección 2 de su ordenanza de ejecución. | UN | 26 - وبعد أن أشارت لجنة الخبراء إلى أنه وفقا للاتفاقية ينبغي التصدي لجميع أشكال التمييز غير المباشر فيما يتصل بالأجر، طلبت إلى الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن تطبيق البند 7 من قانون ضمان المساواة في فرص العمالة والبند 2 من مرسوم إنفاذه. |
i) Apoyo al arreglo de controversias sobre la base de la Ley de Igualdad de Oportunidades en el empleo | UN | `1 ' دعم تسوية المنازعات استنادا إلى قانون تكافؤ فرص العمل |
la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo de 1988 establece un delito más específico que prohíbe el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo. | UN | ويتضمن قانون المساواة في فرص العمالة لعام ١٩٨٨ جرما جنائيا محددا بشكل أدق يمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل. |