la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre creó un nuevo mecanismo para incorporar las cuestiones de género en las políticas gubernamentales y para la aplicación y la vigilancia de dicha incorporación. | UN | أنشأ قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل آلية جديدة لإدماج المنظور الجنساني في سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها. |
Además, la Ley de igualdad de oportunidades para la Mujer y el Hombre establece expresamente la igualdad de derechos y oportunidades en el proceso electoral. | UN | كذلك، فإن قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال يتضمن نصوصا محددة تكفل المساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص ضمن العملية الانتخابية. |
El Comité recomienda que se modifique la Ley de igualdad de oportunidades para Mujeres y Hombres con el fin de simplificar el procedimiento de adopción y aplicación de dichas medidas. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بغية تبسيط إجراء اعتماد وتطبيق تلك التدابير. |
Recomendó que se revisaran la Ley de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, la Ley sobre los trabajadores a tiempo parcial y la Ley de normas laborales. | UN | وأوصى بتنقيح قانون تكافؤ فرص العمالة بين الرجال والنساء؛ وقانون العمل بعض الوقت؛ وقانون معايير العمل. |
En 2003 se prevé la contratación de un abogado especialista en igualdad de oportunidades para ambos sexos, como contempla la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre aprobada en junio de 2002. | UN | وفي عام 2003، من المتوخي استخدام محام لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على نحو ما هو متوقع في قانون الفرص المتكافئة بين المرأة والرجل الذي تم اعتماده في حزيران/يونيه 2002. |
la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre introduce un nuevo mecanismo para integrar la perspectiva del género en las políticas gubernamentales y velar por su aplicación y supervisión. | UN | يقدم قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل آلية جديدة لإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في سياسات الحكومة وفي تنفيذها ورصدها. |
Además de la base que proporciona la Convención, al aprobarse la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, Eslovenia contó con nuevas razones para la introducción de medidas temporales especiales. | UN | بالإضافة إلى الأساس الذي حققته سلوفينيا في الاتفاقية بأن اعتمدت قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، فقد حققت سلوفينيا كسبا جديدا بأن أخذت بتدابير مؤقتة خاصة. |
la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre contiene también dos disposiciones relativas a la representación femenina y masculina en los órganos de trabajo y otros órganos de la Asamblea Nacional, el Gobierno y los ministerios. | UN | ويتضمن قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أيضا حكمين يتعلقان بتمثيل المرأة والرجل في الهيئات العاملة وغيرها من هيئات الجمعية الوطنية، والحكومة، والوزارات. |
También recomienda que el Estado Parte incluya en la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer una disposición sobre medidas especiales de carácter temporal, en particular en lo que respecta a la participación de la mujer en la adopción de decisiones y su acceso a las oportunidades económicas. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة مادة تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها. |
También recomienda que el Estado Parte incluya en la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer una disposición sobre medidas especiales de carácter temporal, en particular en lo que respecta a la participación de la mujer en la adopción de decisiones y su acceso a las oportunidades económicas. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة مادة تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها. |
Las competencias de la Oficina se establecen en la decisión gubernamental sobre su creación y funcionamiento, en la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre y en la Ley sobre la aplicación del principio de igualdad de trato. | UN | ويرد تحديد صلاحيات المكتب في القرار الحكومي المتعلق بإنشائه وتشغيله، الوارد في قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وفي قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة. |
La institución del Defensor de la Igualdad de Oportunidades para la Mujer y el Hombre, introducida con la aprobación de la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, se presentó con más detalle en el Tercer Informe. | UN | ويرد في التقرير الثالث عرض أكثر تفصيلا لإنشاء منصب محامي تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، الذي بدأ عمله إثر إقرار قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
El acoso sexual está prohibido en virtud de la Ley de igualdad de oportunidades para mujeres y hombres, que obliga a los empleadores a prevenirlo. | UN | والمضايقة الجنسية محظورة بموجب قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، فرب العمل ملزم بموجب هذا القانون بمنع المضايقة الجنسية. |
Las otras dos leyes electorales estipulaban una proporción del 40%, que también es contraria a la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre y su definición de representación equilibrada de ambos géneros. | UN | ونص القانونان الانتخابيان الآخران على حصة 40 في المائة. وتناقض هذه الحصة أيضاً قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وتعريفه للتمثيل المتوازن بين الجنسين. |
Preocupa además al Comité que no se haya aplicado su recomendación anterior de enmendar la Ley de igualdad de oportunidades para Mujeres y Hombres con el fin de incluir programas de igualdad obligatorios para los empleadores públicos y privados. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم تنفيذ توصيتها السابقة بتعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بتنفيذ خطط المساواة الإلزامية من جانب أرباب العمل من القطاعين العام والخاص. |
Las competencias y las funciones del Servicio de Igualdad de Oportunidades se establecen en el instrumento que regula la organización interna y la clasificación de puestos en el Ministerio, en la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre y en la Ley sobre la aplicación del principio de igualdad de trato. | UN | ويرد تحديد اختصاصات ومهام دائرة تكافؤ الفرص في الصك المحدِّد للتنظيم الداخلي ولتصنيف الوظائف في الوزارة، وفي قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وفي قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة. |
6. Como ya se declaró en anteriores informes, la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre constituye la base jurídica para la adopción de medidas especiales. | UN | 6 - وفقاً لما بينته بالفعل تقارير سابقة، يضع قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل الأساس القانوني لاعتماد تدابير خاصة. |
En este sentido, sírvanse incluir información sobre la aplicación del artículo 35 de la Ley de igualdad de oportunidades para la Mujer, que permite conceder licencias de maternidad a estudiantes embarazadas. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى إيراد معلومات عن تطبيق المادة 35 من قانون تكافؤ فرص المرأة التي تسمح بمنح إجازة أمومة للطالبات الحوامل. |
Asimismo, se ha promovido la participación organizada a través de la orientación legal y el registro de organizaciones no gubernamentales especializadas en el área de violencia contra las mujeres y todas las demás áreas de interés contenidas en la " Ley de igualdad de oportunidades para las mujeres " . | UN | وتم أيضا تشجيع المشاركة المنظمة من خلال المشورة القانونية وتسجيل المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال ممارسة العنف ضد المرأة، وجميع مجالات الاهتمام الأخرى التي يغطيها قانون الفرص المتكافئة للمرأة. |
Respecto de la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer, el objetivo es alcanzar un 40% de participación femenina en todos los sectores. | UN | وفيما يتعلق بقانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، يتمثل الهدف في تحقيق 40 في المائة من مشاركة النساء في جميع القطاعات. |
Hay actividades en curso para modificar y complementar la legislación desde una perspectiva de género, de conformidad con la Ley de igualdad de oportunidades para mujeres y hombres. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة لتعديل التشريع وتكملته من هذا المنظور الجنساني وفقاً لقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
En el Artículo 74, de la Ley de igualdad de oportunidades para la Mujer se establece el acceso de las mujeres a los beneficios de la Ley de Reforma Agraria en igualdad de condiciones con el hombre. | UN | 320 - تنص المادة 74 من قانون تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة على حصول المرأة على مزايا قانون الإصلاح الزراعي على قدم المساواة مع الرجل. |
:: La atención de las mujeres con discapacidad continuó siendo marginal, a pesar de que el país aprobó la Ley de igualdad de oportunidades para las Personas con Discapacidad. | UN | :: لا تزال العناية بالمعوَّقات هامشية، رغم أن البلد أقر قانون تساوي الفرص للمعوقين. |