ويكيبيديا

    "la ley de justicia de menores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون قضاء الأحداث
        
    • قانون الأحداث
        
    • القانون المتعلق بقضاء الأحداث في
        
    • لقانون قضاء الأحداث
        
    • قانون عدالة الأحداث
        
    • قانون قضاء الأطفال
        
    En el Líbano, el Centro de las Naciones Unidas de Prevención Internacional del Delito ayudó a reformar la Ley de justicia de menores. UN وفي لبنان، ساعد مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة على الصعيد الدولي في إصلاح قانون قضاء الأحداث.
    El Parlamento no aprobó la Ley de justicia de menores durante el período que abarca el informe. UN لم يعتمد البرلمان قانون قضاء الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Cabe mencionar que la Ley de justicia de menores, como también otras leyes relativas a los niños, no discriminan por razones de género, salvo cuando se trata del lugar de detención. UN والجدير ذكره أن قانون الأحداث وجميع القوانين الأخرى المتعلقة بالطفل لا تميز بين الإناث والذكور إلا من ناحية مكان احتجاز كل منهما؛
    El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. UN وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون.
    Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. UN وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون.
    Se recomienda que la enmienda de la Ley de justicia de menores prevea mecanismos para denunciar y enjuiciar los casos de abusos de los menores detenidos. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    El Comité recomienda que se haga cumplir plenamente la Ley de justicia de menores de 1986, y que los jueces y abogados sean objeto de formación y sensibilización por lo que respecta a esta ley. UN وتوصي اللجنة بأن يُعمل قانون قضاء الأحداث لعام 1986 إعمالاً تاماً مع تدريب المسؤولين القضائيين والمحامين وتوعيتهم بالقانون.
    Le preocupa también que las leyes, las normas y los reglamentos no se publiquen oportunamente y que se demore la aplicación de los textos legislativos adoptados, como la Ley de justicia de menores y otras normas y reglamentos conexos. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدم نشر القوانين والقواعد والأنظمة في الوقت المناسب وتأخير تنفيذ قوانين معتمدة، مثل قانون قضاء الأحداث وما يتصل به من قواعد وأنظمة.
    175. En 2003 se aprobó la Ley de justicia de menores (Columbia Británica) que entró en vigor en 2004. UN 175- وتم اعتماد قانون قضاء الأحداث (كولومبيا البريطانية). في عام 2003 ودخل حيز النفاذ عام 2004.
    En particular, observa con satisfacción la aprobación, en 2008, de la Ley de protección de los derechos del niño, que incorpora los principios de la Convención a la legislación nacional sobre los derechos del niño, así como la aprobación de la Ley de justicia de menores. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون حماية حقوق الطفل في عام 2008، الذي يحوّل المبادئ الواردة في الاتفاقية إلى تشريعات وطنية تتعلق بحقوق الطفل، واعتماد قانون قضاء الأحداث.
    88. El Comité celebra la aprobación de la Ley de justicia de menores y el hecho de que la edad mínima de responsabilidad penal haya quedado fijada en 16 años. UN 88- ترحب اللجنة باعتماد قانون قضاء الأحداث وبتحديد السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية في 16 سنة.
    49. Sírvanse proporcionar información sobre el contenido y la aplicación de la Ley de justicia de menores aprobada en 2005. UN 49- ويرجى تقديم معلومات عن مضمون قانون قضاء الأحداث المعتمد في عام 2005 وتنفيذه.
    :: En 2011, denunció violaciones de la Ley de justicia de menores por los medios de comunicación y sensibilizó a los periodistas sobre los problemas de la infancia. UN :: في عام 2011، سلطت المنظمة الضوء على انتهاكات قانون قضاء الأحداث من جانب وسائل الإعلام، وقامت بتوعية مندوبي الأخبار عن قضايا الأطفال.
    b) Haga extensiva la aplicación de la Ley de justicia de menores (atención y protección de los niños) de 2000 al estado de Jammu y Cachemira; UN (ب) أن توسع نطاق تطبيق قانون قضاء الأحداث (رعاية الأطفال وحمايتهم) لعام 2000 ليشمل ولاية جامو وكشمير؛
    291. El Comité, aunque reconoce los esfuerzos realizados en esta esfera, en particular la aprobación de la Ley de justicia de menores, de 2003, y el aumento de la edad mínima para la responsabilidad penal de 7 a 12 años, sigue estando preocupado por los escasos progresos registrados en el establecimiento de un sistema de justicia de menores que funcione en todo el país. UN 291- على الرغم من أن اللجنة تعترف بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في هذا المضمار، بما في ذلك اعتماد قانون قضاء الأحداث في عام 2003 ورفع الحد الأدنى لسن الاستخدام من سبع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقدم المحدود الذي أُحرز في إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث في جميع أنحاء البلد.
    300. Preocupa seriamente al Comité que en la Ley de justicia de menores de 1994 exista la posibilidad de imponer la pena de muerte o la cadena perpetua por delitos cometidos por menores de 18 años en contradicción con lo previsto en el artículo 6 y en el apartado a) del artículo 37 de la Convención. UN 300- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن قانون الأحداث لعام 1994 يسمح بفرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً، خلافاً للمادتين 6 و37(أ) من الاتفاقية.
    a) La aprobación en 2003 de la Ley de justicia de menores (Ley Nº 653); UN (أ) القانون المتعلق بقضاء الأحداث في عام 2003 (القانون 653)؛
    Aprobación por el Parlamento de la Ley de justicia de menores y sus modalidades de aplicación UN اعتماد البرلمان لقانون قضاء الأحداث وطرق تطبيقه
    El Representante Especial confía que la Ley de justicia de menores prometida modificará estas dos disposiciones. UN ويعرب الممثل الخاص عن ثقته في أن قانون عدالة الأحداث الجديد المتعهَّد بإعداده سيعدل هذين الحكمين.
    44. Una medida positiva en la esfera de los derechos de los niños es la Ley de justicia de menores que el Gobierno Federal de Transición examina actualmente y que probablemente será aprobada en los próximos meses. UN 44- ومن التطورات الإيجابية في مجال حقوق الطفل إحراز مشروع قانون قضاء الأطفال تقدماً في البرلمان الاتحادي الانتقالي وتوقُّع صدوره خلال الشهور القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد