ويكيبيديا

    "la ley de justicia juvenil" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون قضاء الأحداث
        
    • وقانون قضاء الأحداث
        
    • قانون الأحداث
        
    El Comité insta asimismo al Estado parte a que acelere la promulgación de una ley general de protección de la infancia que abarque todos los principios y disposiciones de la Convención y asegure que la Ley de justicia juvenil que se está redactando esté plenamente incorporada en esta legislación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بسن قانون شامل لحماية الطفل بحيث يغطي جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وعلى ضمان إدماج قانون قضاء الأحداث الذي تجري صياغته حالياً في هذا القانون الشامل.
    la Ley de justicia juvenil y prevención de la delincuencia juvenil, en su forma modificada en 2002, que contiene disposiciones relativas a la cuestión de la desproporción en que los jóvenes minoritarios tienen problemas con la justicia; UN قانون قضاء الأحداث ومنع جنوح الأحداث، بصيغته المعدلة عام 2002، الذي يتضمن أحكاما تتطرق لمسألة اتصال الأقليات غير المتناسب؛
    e) La promulgación de la Ley de justicia juvenil y asistencia social de menores (Ley de la República Nº 9344), en abril de 2006; UN (ﻫ) سنّ قانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية (القانون الجمهوري رقم 9344)، في نيسان/أبريل 2006؛
    Dos medidas relativamente recientes que tienen una relación especial con la protección y bienestar de los niños y jóvenes son la Ley de la infancia de 1995 y la Ley de justicia juvenil de 1995. UN وبوجه خاص هناك إجراءان حديثان نسبياً لحماية الأطفال والشبان ورفاههم هما قانون الطفل لعام 1995 وقانون قضاء الأحداث لعام 1995.
    El Gobierno ha ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño, que se ha plasmado en medidas legislativas, administrativas y judiciales, como la Ley de protección de los derechos e intereses del niño y la Ley de justicia juvenil. UN وقد صدقت الحكومة على اتفاقية حقوق الطفل، وتُرجمت الاتفاقية إلى تدابير تشريعية وإدارية وقضائية مثل قانون حماية حقوق الطفل ومصالحه وقانون قضاء الأحداث.
    25. la Ley de justicia juvenil también se estaba revisando y se había elaborado un proyecto de ley de administración de justicia juvenil para 2012. UN 25- ويجري أيضاً تنقيح قانون الأحداث وقد وُضع مشروع قانون إدارة شؤون قضاء الأطفال لعام 2012.
    e) La promulgación de la Ley de justicia juvenil y asistencia social de menores (Ley de la República Nº 9344), en abril de 2006; UN (ﻫ) سنّ قانون قضاء الأحداث وقانون الرعاية (القانون الجمهوري رقم 9344)، في نيسان/أبريل 2006؛
    51. El equipo de las Naciones Unidas en el país recomendó que se aprobaran las enmiendas propuestas a la Ley de justicia juvenil. UN 51- وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري باعتماد التعديلات المقترح إدخالها على قانون قضاء الأحداث(117).
    a) La entrada en vigor en junio de 2009 de la Ley de justicia juvenil que introduce la justicia restaurativa y la prevención de la delincuencia juvenil, así como la adopción del Plan de acción 2008-2009 y la aprobación de disposiciones legislativas complementarias para su aplicación; UN (أ) بدء نفاذ قانون قضاء الأحداث في حزيران/يونيه 2009، الذي أدخل نظام العدالة التصالحية ومنع جنوح الأحداث، فضلاً عن اعتماد خطة العمل للفترة 2008-2009 والتشريعات الثانوية لتنفيذها؛
    91. El Reino de Camboya elabora desde 2006 la Ley de justicia juvenil, que se centra en la delincuencia juvenil, el nombramiento de expertos para que trabajen con niños, la creación de procedimientos legales adaptados a los niños y la revocación de las condenas a prisión impuestas a niños en los tribunales. UN 91- وقد أعدت مملكة كمبوديا قانون قضاء الأحداث منذ عام 2006، وهو يركز على جنوح الأحداث وتعيين خبراء للعمل من أجل الأطفال ووضع إجراءات قانونية غير منفرة للأطفال، وإلغاء الأحكام القضائية بالسجن ضد الأطفال في جميع الإجراءات القضائية.
    En cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), se han llevado a cabo varios cursos de formación sobre la Ley de justicia juvenil y los derechos de los menores infractores (dirigidos a los agentes y a los inspectores de la policía). UN وقُدِّمت سلسلة من الدورات التدريبية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) على قانون قضاء الأحداث وحقوق الأحداث (لضباط الشرطة الذين يرتدون الزي الرسمي ومفتشي الشرطة).
    El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la Ley de prohibición y reglamentación del trabajo infantil de 1986, actualmente vigente, no prohibía todas las formas de trabajo infantil entre los 6 y los 14 años y que debía ser revisada y armonizada con la Ley de justicia juvenil (2000) y la Ley de derecho a la educación (2009), más avanzadas. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن قانون حظر عمل الأطفال وتنظيمه لعام 1986 لم يحظر جميع أشكال عمل الأطفال للفئة العمرية 6-14 عاماً(96) وأنه ينبغي إعادة النظر فيه ومواءمته مع القانونين الأكثر تطوراً وهما قانون قضاء الأحداث (2000) وقانون الحق في التعليم (2009)(97).
    20. La GIEACPC hizo votos por que los Estados formularan recomendaciones concretas para que la Ley de justicia juvenil de 2012, que prohibiría los castigos corporales en el sistema penal, entrara en vigor y se redactara y promulgara legislación que prohibiera el castigo corporal de niños y niñas en todos los ámbitos, con carácter prioritario. UN 20- وأعربت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال عن أملها في أن تقدم الدول توصيات محددة بأن تضمن غرينادا بدء تنفيذ قانون قضاء الأحداث لعام 2012 الذي سيحظر العقوبة البدنية في قانون العقوبات، وأن تٌعدّ وتسنّ تشريعات لحظر العقوبة البدنية في حق الأطفال في جميع الأوساط، على سبيل الأولوية(28).
    En el sistema penal, el castigo corporal estaba prohibido como condena por la comisión de un delito de conformidad con el Código Penal y la Ley de justicia juvenil Nº 218/2003. UN وفي النظام الجنائي، يعد العقاب البدني غير قانوني كعقوبة على الجرائم بموجب القانون الجنائي وقانون قضاء الأحداث رقم 218/2003.
    El Comité también acoge con satisfacción la promulgación de leyes adicionales sobre cuestiones relacionadas con los derechos del niño, tales como la Ley de igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad (1996), la Ley de justicia juvenil (1996), la Ley de pensiones alimentarias (1996) y la Ley de protección de las madres adolescentes (1997). UN كما ترحب اللجنة بسن تشريعـات إضافيـة بشـأن القضايـا المتصلة بحقوق الأطفال، مثـل قانون تكافؤ الفرص للمعوقين (1996)، وقانون قضاء الأحداث (1996)، وقانون دفع النفقة (1996)، وقانون حماية الأمهات في سن المراهقة (1997).
    El Comité también acoge con satisfacción la promulgación de leyes adicionales sobre cuestiones relacionadas con los derechos del niño, tales como la Ley de igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad (1996), la Ley de justicia juvenil (1996), la Ley de pensiones alimentarias (1996) y la Ley de protección de las madres adolescentes (1997). UN كما ترحب اللجنة بسن تشريعـات إضافيـة بشـأن القضايـا المتصلة بحقوق الأطفال، مثـل قانون تكافؤ الفرص للمعوقين (1996)، وقانون قضاء الأحداث (1996)، وقانون دفع النفقة (1996)، وقانون حماية الأمهات في سن المراهقة (1997).
    Al Comité le preocupa también que, de acuerdo con el artículo 1 de la Ley de justicia juvenil, puede considerarse que esos niños han caído en la " depravación " y, por ello, pueden ser enjuiciados e internados en hogares sociales. UN وتبدي اللجنة قلقها أيضاً لأن هؤلاء الأطفال قد يعتبروا عرضة " للانحراف " وفقاً للمادة 1 من قانون الأحداث ويمكن من ثم مقاضاتهم وإيداعهم في المراكز الاجتماعية.
    123. la Ley de justicia juvenil del Japón define como " menores " a las personas menores de 20 años (artículo 2 de la Ley) y, respecto de las personas privadas de libertad, los menores de 20 años (menores delincuentes) estarán separados de los que tienen 20 años o más (adultos) (artículos 49 y 56 de la Ley). UN 123- يعرف قانون الأحداث في اليابان " الحدث " بأنه شخص يقل عمره عن عشرين سنة (المادة 2 من القانون المذكور)، وبالنسبة للأشخاص المحرومين من حريتهم، يتم فصل من تقل أعمارهم عن عشرين سنة (والذين يطلق عليهم لفظ " الأحداث " ) عن أولئك الذين تبلغ أعمارهم عشرين سنة أو أكثر (والذين يطلق عليهم لفظ " البالغين " ) (المواد 49 إلى 56 من القانون المذكور).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد