ويكيبيديا

    "la ley de la carta de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون ميثاق
        
    • شرعة
        
    El Fiscal General ha de señalar a la atención de la Cámara de Representantes todo proyecto de ley que, a su juicio, sea incompatible con la Ley de la Carta de Derechos. UN ويتعين على المدعي العام إبلاغ مجلس النواب بأي قانون يرى، أو ترى، أنه غير متفق مع قانون ميثاق الحقوق.
    Medidas que se aplican en virtud de la Ley de la Carta de las Naciones Unidas de 1945 UN تدابير تم تنفيذها في إطار قانون ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945
    Medidas que se aplican en virtud de la Ley de la Carta de las Naciones Unidas de 1945 UN تدابير تم تنفيذها في إطار قانون ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945
    Sin embargo, no acepta que todas las obligaciones deban incorporarse en la Ley de la Carta de Derechos de 1990, que trata únicamente de los derechos civiles y políticos básicos. UN غير أن نيوزيلندا لا توافق على أن جميع الالتزامات يجب أن تدمج في قانون شرعة الحقوق لعام 1990، الذي لا يعنى إلاّ بالحقوق المدنية والسياسية الأولية.
    Cualquier incompatibilidad con la Ley de la Carta de Derechos es comunicada al Parlamento de Nueva Zelandia. UN ويبلَّغ برلمان نيوزيلندا بأي وجه من أوجه عدم الاتساق مع قانون شرعة الحقوق.
    Medidas aplicadas en virtud de la Ley de la Carta de las Naciones Unidas de 1945 UN تدابير تنفذ بموجب قانون ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945
    La infracción de estas normas o de los requisitos de un permiso otorgado con arreglo a lo dispuesto en ellas constituye delito de acuerdo con el artículo 27 de la Ley de la Carta de las Naciones Unidas de 1945. UN ويعتبر انتهاك أحد قوانين إنفاذ جزاءات الأمم المتحدة، أو أحد شروط منح ترخيص بموجب قانون لإنفاذ جزاءات الأمم المتحدة، جريمة بموجب المادة 27 من قانون ميثاق الأمم المتحدة الصادرة عام 1945.
    El país ha aplicado el Pacto recurriendo a diferentes medios, incluida la Ley de la Carta de Derechos de 1990, que puso en vigor medidas de protección de los derechos humanos en todas las etapas del proceso legislativo. UN 11 - وأضاف قائلا إن البلد قد نفّذ العهد بعدد معيّن من السبل، بما في ذلك بواسطة قانون ميثاق الحقوق لعام 1990، والذي حقّق حماية حقوق الإنسان في جميع مراحل العملية التشريعية.
    En el caso de ciertos derechos contemplados en el Pacto, pero que no se incluyeron directamente en la Ley de la Carta de Derechos, se ha recurrido a otra legislación y al common law para conseguir que surtan efecto. UN وفي حالة عدم إدراج بعض الحقوق الواردة في العهد بصورة مباشرة في قانون ميثاق الحقوق، فإنه يجري إعمالها بواسطة تشريع آخر أو بواسطة القانون العام.
    La judicatura ha recurrido frecuentemente al Pacto, que se cita en más de 150 fallos de los tribunales superiores, y a la Ley de la Carta de Derechos, a la que se hace referencia en más de 2.500 fallos. UN 14 - واسترسل قائلا إن القضاء يلجأ بصورة متكررة إلى العهد، والذي ذُكر في أكثر من 150 قرارا للمحاكم العليا، وإلى قانون ميثاق الحقوق، الذي أُشير إليه في أكثر من 500 2 قرار.
    También se han formulado disposiciones con arreglo a la Ley de la Carta de las Naciones Unidas; estas disposiciones, que entrarán en vigor el 8 de junio de 1994, hacen referencia a las actividades de los ciudadanos de Australia fuera la jurisdicción del país. UN كذلك صدرت أنظمة بموجب قانون ميثاق اﻷمم المتحدة، بدأ نفاذها اعتبارا من ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، تشمل أنشطة المواطنين الاستراليين خارج ولاية استراليا.
    En respuesta a la afirmación de que Nueva Zelandia carece de un mecanismo oficial para lograr que se cobre mayor conciencia respecto del Pacto, el orador dice que la Ley de la Carta de Derechos prevé que se asesore a los parlamentarios en lo referente a los derechos incluidos en ella. UN 13 - وأشار، ردا على التأكيد بأنه لا توجد لدى نيوزيلندا آلية رسمية للتوعية بالعهد، إلى أن قانون ميثاق الحقوق نص على تقديم المشورة إلى البرلمانيين فيما يتعلق بالحقوق المؤكدة فيه.
    A este respecto, cabe mencionar la causa Hansen, en 2007, en la que la mayoría de los miembros del Tribunal Supremo indicó que la Ley sobre uso indebido de drogas, al establecer la presunción de que la persona que posea cierta cantidad de estupefacientes prohibidos lo hace con fines de suministro y venta, era incompatible con la presunción de inocencia de la Ley de la Carta de Derechos. UN وتمثلت إحدى هذه الحالات في قضية هانسن في عام 2007، عندما أكدت أغلبية قضاة المحكمة العليا أن قانون إساءة استخدام المخدرات، بوضعه افتراضا بأن أي شخص يحوز كمية معينة من المخدرات المحظورة يقوم بذلك لأغراض الاستهلاك والبيع، لا يتمشى مع افتراض البراءة بموجب قانون ميثاق الحقوق.
    Refiriéndose a la cuestión 2, la oradora destaca que las respuestas orales y escritas del Gobierno dirigen la atención hacia el fallo del Tribunal Supremo sobre la incompatibilidad entre la Ley sobre uso indebido de drogas y la Ley de la Carta de Derechos. UN 35 - وانتقلت إلى السؤال رقم 2 فأشارت إلى أن الردود الشفوية والكتابية للحكومة قد استرعت الانتباه إلى حكم المحكمة العليا بشأن عدم ملاءمة سوء استخدام قانون المخدرات مع قانون ميثاق الحقوق.
    En relación con el afianzamiento de la Ley de la Carta de Derechos de 1990, en el sentido de reconocer a la Carta de Derechos un rango superior al de la legislación ordinaria, habría que realizar un cambio importante en el equilibrio constitucional de poderes para desplazarlo del Parlamento a la judicatura. UN 69 - وفيما يتعلق بتعزيز قانون ميثاق الحقوق لعام 1990، قال إن منح مركز أعلى لميثاق الحقوق عن التشريع العادي قد يتطلب تحولاً ملموساً في التوازن الدستوري للسلطات ابتداء من البرلمان وحتى السلطة القضائية.
    El Reglamento se elaboró de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 1) de la Ley de la Carta de las Naciones Unidas de 1945 ( " la Ley " ), y: UN وقد وضع هذا النظام عملا بالبند الفرعي 6 (1) من قانون ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945 ( " القانون " )، وبناء على ذلك:
    Todos los proyectos de ley presentados al Parlamento, excepto los relativos a consignaciones, son examinados con arreglo a la Ley de la Carta de Derechos. UN وتُناقَش جميع الشرعات المعروضة على برلمان نيوزيلندا، باستثناء شرعات المِلكية، في إطار قانون شرعة الحقوق.
    Todo proyecto de ley que parezca incompatible con la Ley de la Carta de Derechos es objeto de un informe del Fiscal General. UN وأية شرعات يبدو عدم تناسقها مع قانون شرعة الحقوق تخضع لتقرير يُعِده المدعي العام.
    Los ciudadanos que consideren que se ha violado alguno de sus derechos garantizados por la Ley de la Carta de Derechos pueden presentar una denuncia contra el Estado. UN ويجوز للأفراد الذين يرون أن أياً من حقوقهم المنصوص عليها في قانون شرعة الحقوق قد انتُهك أن يرفعوا قضية على الحكومة.
    Como se indica en las respuestas escritas, el Fiscal General ha considerado que el proyecto es incompatible con el artículo 21 de la Ley de la Carta de Derechos. UN وكما لوحظ في الردود الخطية، فقد تبيَّن للمحامي العام أن القانون غير متسق مع البند 21 من قانون شرعة الحقوق.
    Se presentaron diferentes reclamaciones de indemnización con arreglo a la Ley de la Carta de Derechos, que recientemente se han resuelto mediante acuerdos de liquidación financiera. UN وقد أُقيم، بموجب قانون شرعة الحقوق، عدد من دعاوى التعويض، وسُويت مؤخراً بفضل تسويات مالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد