ويكيبيديا

    "la ley de la infancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الطفل
        
    • قانون الأطفال
        
    • لقانون الطفل
        
    • وقانون الأطفال
        
    • وقانون الطفل
        
    • قانون الطفولة
        
    • قانون حقوق الطفل
        
    • القانون المتعلق بالأطفال
        
    • القانون الخاص بالأطفال
        
    • لقانون الأطفال
        
    • بقانون الأطفال
        
    • والقانون المتعلق بالأطفال
        
    • للقانون المتعلق بالأطفال
        
    • قانون أطفال غوا
        
    - la Ley de la infancia (Ley Nº 12, de 1996) rige el trato que debe dispensarse a los menores de 18 años acusados de un delito. UN ○ نص قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996 على تنظيم المعاملة الجنائية للأطفال الأقل من ثمانية عشر عاماً.
    El marco jurídico es deficiente puesto que sólo la Ley de la infancia contempla la trata de niños, aunque se prevén sentencias poco severas. UN والإطار القانوني ضعيف وليس فيه إلا قانون الطفل الذي يتضمن نصاً عن الاتجار بالأطفال وإن كانت الأحكام فيه مخففة.
    Ley Nº 126 de 2008, que modifica la Ley de la infancia, Nº 12 de 1996. UN القانون رقم 126 لسنة 2008 بتعديل قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996.
    Además, el Comité considera alentadoras las enmiendas a la Ley de la infancia, que fortalecen la posición de los niños y la protección de sus derechos. UN وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم.
    Esto es lo que se conoce como tutela y se rige por las disposiciones de la Ley de la infancia y la Ley de protección de la infancia. UN ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال.
    585. En junio de 2003, el Gabinete encomendó al Ministro de Servicios de Salud y Sociales la revisión completa de la Ley de la infancia del Yukón. UN 585- وفي حزيران/يونيه 2003، أوعزت الحكومة إلى وزير الصحة والخدمات الاجتماعية بإجراء مراجعة كاملة لقانون الطفل في يوكون.
    Las actividades de la sociedad civil y de ámbito comunitario encaminadas a modificar la Ley de la infancia han contribuido a la promoción de los derechos del niño de una forma sin precedentes. UN وقد ساهمت الحركة المجتمعية لتعديل قانون الطفل في رفع الوعي بحقوق الطفل على نحو غير مسبوق.
    El debate sobre la Ley de la infancia en la sociedad también ha contribuido a aumentar el grado de sensibilización sobre esta cuestión. UN وساهم الحوار المجتمعي حول قانون الطفل في هذا الصدد.
    la Ley de la infancia, Nº 12 de 2003, prevé prestaciones de seguridad social para los niños de esas categorías, así como subsidios de educación. UN وقد نص قانون الطفل رقم 12 لعام 2003 على منح معاش ضماني للطفل في تلك الفئات وكذلك منحة دراسية.
    De conformidad con la Ley de la infancia, la Sección de Servicios de Libertad Vigilada también debe ocuparse de los casos de delincuencia juvenil. UN كما تضطلع دوائر مراقبة السلوك بولاية في إطار قانون الطفل تخولها التعامل مع قضايا الأحداث.
    El Consejo Nacional de Servicios para la Infancia es un organismo público semiautónomo creado en virtud de la Ley de la infancia de 2001. UN المجلس الوطني المعني بخدمات الأطفال وكالة حكومية ذات حكم شبه ذاتي أنشئت بموجب قانون الطفل لعام 2001.
    la Ley de la infancia de 2008 les protege de prácticas nocivas como la explotación laboral, el matrimonio precoz y la circuncisión forzada. UN وينص قانون الطفل لعام 2008 على توفير حماية الطفل من الممارسات الضارة مثل استغلاله في العمل، والزواج المبكر والختان بالإكراه.
    Los derechos del niño quedan garantizados en la Ley de la infancia y la Ley de bienestar del niño. UN ويكفل هذه الحقوق قانون الطفل وقانون رفاه الطفل.
    Una postura similar se ha adoptado respecto de los niños con discapacidad en el artículo 18 de la Ley de la infancia. UN وينطبق ذلك بالمثل على الأطفال ذوي الإعاقة بموجب المادة 18 من قانون الطفل.
    Por otra parte, en la Ley de la infancia de 1989 se establecía un marco jurídico para que las autoridades locales examinasen y planeasen las disposiciones referentes al cuidado de los niños, lo que permitiría que un mayor número de mujeres trabajasen. UN وأشارت علاوة على ذلك الى أن قانون الطفل الصادر في سنة ٩٨٩١ يوفر اطارا للسلطات المحلية لمراجعة وتخطيط أحكام تتعلق برعاية الطفل، مما يمكن عددا أكبر من النساء من الالتحاق بالعمل.
    En virtud de la Ley de la infancia de 1961, se puede designar como tutores de un niño a personas que no sean sus padres. UN بموجب قانون الأطفال لعام 1961، يجوز لشخص غير الوالدين طلب تعيينه وصياً على طفل بدلاً من والديه.
    En particular, al Comité también le preocupa que la Ley de la infancia de 1974 no haya sido revisada en consonancia con la Convención. UN وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن قانون الأطفال لعام 1974 لم يُنقح بعد وفقاً للاتفاقية.
    El Comité también recomienda que se revise la Ley de la infancia de 1974 para que abarque de forma exhaustiva los derechos del niño. UN كذلك توصي اللجنة بتنقيح قانون الأطفال لعام 1974 ليغطي حقوق الطفل بصورة شاملة.
    Sin embargo, como se indica más adelante, se mejorará el acceso de los adolescentes a los servicios de salud reproductiva sin necesidad de obtener el consentimiento de los progenitores, en virtud de las enmiendas a la Ley de la infancia. UN بيد أنه، كما يناقَش أدناه، سوف يتم في إطار التعديلات القانونية لقانون الطفل تحسين فرص حصول المراهقين على خدمات الصحة الإنجابية بدون موافقة الوالدين.
    También deben actuar como mediadores de conformidad con la Ley de matrimonio y la Ley de la infancia en casos de divorcio. UN كما يجب أن تقوم بالوساطة بموجب قانون الزواج وقانون الأطفال في حالة الطلاق.
    Al Comité también le preocupa la ineficacia en la aplicación de la Ley de Lucha contra la Trata de Personas de 2007 y la Ley de la infancia de 1992. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم فعالية تطبيق قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2007 وقانون الطفل لعام 1992.
    la Ley de la infancia de 1992 contiene medidas para salvaguardar los derechos del niño según lo dispuesto en la Convención. UN ويتضمن قانون الطفولة لعام 1992 الوسائل التي تكفل صون حقوق الطفل وفقا لما تنص عليه الاتفاقية.
    Bélgica tomó nota de la promulgación de la Ley de la infancia y de la discriminación que existía contra la mujer de resultas de normas consuetudinarias o religiosas. UN وأشارت بلجيكا إلى سن قانون حقوق الطفل وإلى وجود تمييز ضد المرأة ناشئ عن الأنظمة العرفية أو الدينية.
    El Gobierno ha terminado el examen de la Ley de la infancia iniciado en 2006, pero la ley aún no ha sido aprobada por el Parlamento. UN واستكملت الحكومة استعراض القانون المتعلق بالأطفال الذي بدأ في عام 2006، ولكن يتعين أن يجيزه البرلمان.
    No obstante, no deja de preocuparle que no haya un cronograma claro para dar por terminado el proceso de consulta y promulgar la Ley de la infancia. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة بشأن عدم تحديد أجل زمني واضح لإنجاز عملية التشاور ولسن " القانون الخاص بالأطفال " .
    111. El Comité observa con reconocimiento el amplio examen de la Ley de la infancia de 1981 realizado con el propósito de armonizarla con las disposiciones de la Convención. UN 111- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بعملية المراجعة الشاملة لقانون الأطفال لعام 1981 بهدف جعله متسقاً مع أحكام الاتفاقية.
    44. Eslovenia, tras elogiar la aprobación de la Ley de la infancia en 2005, hizo notar con preocupación que las normas sociales y culturales entorpecían su aplicación, ya que los castigos corporales, la práctica de la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz y forzado y la violencia doméstica estaban aún muy extendidos. UN 44- وبينما أشادت سلوفينيا بقانون الأطفال لعام 2005، لاحظت بقلق أن المعايير الاجتماعية والثقافية تعوق تنفيذه، إذ لا تزال العقوبة البدنية، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر والقسري، والعنف المنزلي، تمارَس على نطاق واسع.
    La Ley sobre las personas discapacitadas y la Ley de la infancia han sido aprobadas para proteger los derechos de los niños con discapacidad. UN وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    398. El Comité, si bien observa que la mayoría se alcanza a los 18 años de edad con arreglo a lo dispuesto por la Ley de la mayoría de edad y la Ley de la infancia (revisión), Nº 68 de 2000, comprueba con preocupación que no ha sido aún promulgada y que la definición que sigue siendo válida define al niño como una persona menor de 14 años. UN 398- بينما تلاحظ اللجنة أن سن الرشد القانوني 18 عاماً بموجب القانون المتعلق بسن الرشد والقانون المعدل للقانون المتعلق بالأطفال رقم 68 لعام 2000، فإنها تلاحظ مع القلق أن هذا القانون لم يصدر بعد، وأن الطفل حسب التعريف الساري هو أي شخص دون الرابعة عشرة.
    El Estado de Goa ha promulgado la Ley de la infancia, de 2003, en la que se establecen estrictas medidas de control para regular el acceso de los niños al material pornográfico. UN وسنَّت ولاية غوا قانون أطفال غوا لعام 2003 الذي ينص على تدابير رقابة صارمة فما يتعلق بحصول الأطفال على المواد الإباحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد