la Ley de pensiones fue modificada en ese sentido en enero de 2002. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، عدل قانون المعاشات التقاعدية تحقيقا لذلك الغرض. |
En la Ley de pensiones también se establece el subsidio de sepelio en caso de demostrar haber incurrido en gastos de sepelio. | UN | وينص قانون المعاشات التقاعدية كذلك على تقديم إعانة الدفن، متى ثبت تكبّد تكاليف دفن. |
La fundación de un sistema nacional de derechos humanos en Nueva Zelandia se remonta a 1898, año de la aprobación de la Ley de pensiones de vejez. | UN | وأرسيت في نيوزيلندا قواعد النظام الوطني لحقوق الإنسان في عام 1898 عندما أصدرت قانون المعاشات التقاعدية للمسنين. |
Además, en el capítulo 189 de la Ley de pensiones se dispone que los empleados, tras la jubilación, reciban una pensión y otros beneficios. | UN | وهناك أيضاً قانون التقاعد رقم 189 الذي ينص على أن يتقاضى العاملون معاشاً تقاعدياً ومزايا أخرى عند التقاعد. |
Se han adoptado disposiciones para modificar la Ley sobre asistencia jurídica y la Ley de pensiones, con motivo de la asignación presupuestaria de 2003. | UN | وقد وضعت بالفعل أحكام تعديل قانون المساعدة القانونية وقانون المعاشات التقاعدية مع اعتمادات ميزانية عام 2003. |
De conformidad con la Ley de pensiones, la mujer tiene derecho a recibir una pensión tras cumplir 55 años de edad y como mínimo 20 años de antigüedad en el empleo. | UN | ووفقا لقانون المعاشات التقاعدية يحق للمرأة عادة الحصول على معاش تقاعدي عند بلوغها سن الخامسة والخمسين، شريطة أن تكون قد عملت لمدة 20 سنة على الأقل. |
Gracias a las enmiendas a la Ley de pensiones y a la legislación sobre los prisioneros de guerra, en marzo de 1971 se mejoraron las prestaciones. | UN | وأدت التعديلات التي أدخلت على قانون المعاشات التقاعدية وتشريع أسرى الحرب، في آذار/مارس ١٩٧١، إلى تحسين الاستحقاقات. |
El Estado Parte explica a este respecto que la Ley de pensiones de guerra de 1954 establece la concesión de pensiones para indemnizar fallecimientos o discapacidades causadas, atribuibles o agravadas por servicios de guerra en favor de Nueza Zelandia en el extranjero. | UN | وفي هذا الصدد، تبين الدولة الطرف أن قانون المعاشات التقاعدية الحربية لعام ١٩٥٤ يوفر المعاشات التقاعدية للتعويض عن حالات الوفاة أو اﻹعاقة التي نجمت، أو تعزى إلى أو تفاقمت بسبب الخدمة الحربية لنيوزيلندا فيما وراء البحار. |
la Ley de pensiones de 1995 equipara la edad mínima de jubilación de los hombres y las mujeres y establece que, a partir del año 2020, ésta será de 65 años, edad hasta la cual hombres y mujeres deberán cotizar al Seguro Nacional. | UN | ويسوى قانون المعاشات التقاعدية لعام ١٩٩٥ بين سن التقاعد الرسمي للرجل والمرأة، وهو ٦٥ عاما، بحلول عام ٢٠٠٠ والسن الذي يظل الرجل والمرأة يدفعان حتى بلوغه اشتراكات التأمين الوطني، ويستحدث نظاما للمعاشات التقاعدية الحكومية بالتساوي الكامل. |
:: la Ley de pensiones de Viudedad y Orfandad, Cap. 23:54, fue promulgada en 1934 para reglamentar las pensiones de funcionarios públicos fallecidos. | UN | قانون المعاشات التقاعدية للأرامل والأيتام، الفصل 54:23، الذي صدر في عام 1934 لتنظيم المعاشات التقاعدية للموظفين العموميين المتوفين. |
Todos los funcionarios públicos, tanto hombres como mujeres, tienen derecho a percibir una pensión cuando llegan a los 60 años y cumplen los requisitos dispuestos en la Ley de pensiones de los Funcionarios Públicos de 1972. | UN | وموظفو الخدمة المدنية جميعهم، رجالاً ونساءً، يحق لهم الحصول على معاش عند بلوغ سن 60 سنة مع استيفاء الاشتراطات المحددة في قانون المعاشات التقاعدية لموظفي الخدمة المدنية لعام 1972. |
En 2003, el Gobierno enmendó la Ley de pensiones para hacer preceptivo que los pensionistas reciban las gratificaciones que les corresponden antes de abandonar el empleo. | UN | 135- وفي عام 2003، عدَّلت الحكومة قانون المعاشات التقاعدية وجعلت دفع مكافأة المتقاعد إلزاميا قبل تركه الخدمة. |
Las disposiciones incluidas en la Ley de pensiones de los empleados públicos desde comienzos de 2004 son idénticas a las que se aplican en el sector privado. | UN | والأحكام المدرجة في قانون المعاشات التقاعدية لموظفي الدولة منذ مطلع عام 2004 مطابقة في محتواها لتلك الأحكام المعمول بها في القطاع الخاص. |
la Ley de pensiones en vigor se aplicó cabalmente a las presuntas víctimas y la cuantía de las prestaciones por jubilación fue calculada correctamente. | UN | وقد تم تطبيق قانون المعاشات التقاعدية الساري، بموجب القانون، على حالات الضحايا المزعومين وتم على النحو الصحيح حساب مبالغ معاشاتهم التقاعدية. |
Antes de la adopción de la Ley de pensiones de 1995, al calcular la duración de inscripción se tenían en cuenta todas las licencias para cuidar a los hijos, pero únicamente en el caso de las mujeres trabajadoras. | UN | قبل اعتماد قانون المعاشات التقاعدية لعام 1995، كانت كل إجازات رعاية الأطفال توضع في الحسبان لأغراض حساب طول فترة العمل لكن ذلك كان لا ينطبق إلا على النساء العاملات فقط. |
Asimismo, existen leyes que incluyen textos especialmente consagrados a la mujer, aparte de los textos de carácter general que incluyen tanto al hombre como a la mujer, como la Ley de Estado Civil, la Ley de pensiones y la Ley de Seguridad Social. | UN | كذلك هناك قوانين أفردت فيها نصوص خاصة بالمرأة إضافة إلى النصوص العامة التي شملت الرجل والمرأة مثل قانون اﻷحوال الشخصية، قانون التقاعد المدني، الضمان الاجتماعي. |
La Directiva se ejecutará por medio de la modificación de la Ley de igualdad entre los géneros, la Ley de pensiones ocupacionales, la Ley de las cajas de pensiones y el Código Civil General. | UN | وسيُنفذ التوجيه عن طريق تعديل قانون المساواة بين الجنسين، وقانون المعاشات التقاعدية المهنية، وقانون صناديق المعاشات التقاعدية، والقانون المدني العام. |
Desde 1977, los viudos de funcionarias no podían optar a la pensión de viudedad, con arreglo a la Ley de pensiones de los Funcionarios Públicos. | UN | وحتى عام 1977، كان أزواج موظفات الخدمة المدنية المتوفيات لا يحق لهم الحصول على معاش الترمل وفقاً لقانون المعاشات التقاعدية لموظفي الخدمة المدنية. |
Afirma que el PRNG refleja la legislación neerlandesa, y en especial la Ley de pensiones de los funcionarios públicos, tal como era en ese momento. | UN | وتقول إن اللوائح تعكس القانون الهولندي، ولا سيما قانون تقاعد الموظفين العموميين، كما كان آنذاك. |
A mediados de octubre de 2011, se suspendió la tramitación de un primer borrador de la Ley de pensiones de los miembros de la Fuerza de Seguridad de Kosovo por consejo del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | 11 - وفي منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2011، جرى تعليق المشروع الأول لقانون المعاش التقاعدي لأفراد قوة أمن كوسوفو بناء على مشورة صندوق النقد الدولي. |
Las personas amparadas por la Ley de pensiones de los empleados públicos se acogen a la jubilación, como término medio, a la edad de 59 años. | UN | والأشخاص المشمولون بقانون معاشات موظفي الدولة يتقاعدون، في المتوسط، عند بلوغ سن 59عاماً. |
233. La Ley de prestaciones por discapacidad (personas que trabajan por cuenta propia) (WAZ) y la Ley de pensiones de discapacidad (jóvenes discapacitados) (WAJONG) entraron en vigor el 1º de enero de 1998 y sustituyeron a la Ley general de pensiones de discapacidad (AAW). | UN | 233- ودخل القانون الخاص باستحقاقات الإعاقة (العاملون لحسابهم الخاص) والقانون الخاص بمساعدة المعوقين (المعوقون الشباب) حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1998، وحلاً محل القانون العام الخاص بالمعاشات التقاعدية. |
a) se aplicó la Ley de pensiones del seguro social del Estado; | UN | (أ) تطبيق القانون الخاص بالمعاشات التقاعدية لنظام التأمينات الاجتماعية الحكومية؛ |
En vista de que los artículos pertinentes de la Ley de pensiones al parecer se utilizan en ocasiones para despedir a esas mujeres, se pregunta si no se está desalentando a las mujeres que esperan hacer una carrera y lograr ascensos. | UN | ونظرا لأن الأجزاء ذات الصلة من القانون المتعلق بالمعاشات التقاعدية تستخدم أحيانا فيما يبدو لصرف هؤلاء النسوة من العمل وتساءلت عما إذا كان هؤلاء النسوة يمنعن من العمل في وظائف دائمة ومن الترقي الوظيفي. |
Las condiciones especiales están reguladas por la Ley de pensiones de vejez en condiciones favorables y la Ley de pensiones de jubilación. | UN | وتخضع الشروط الخاصة لأحكام قانون معاشات الشيخوخة بشروط ميسرة ولأحكام قانون معاشات التقاعد. |
581. la Ley de pensiones de viudedad, que se promulgó en 1983, proporciona prestaciones financieras y acceso a los servicios médicos a las viudas y a los viudos con edades comprendidas entre los 55 y 64 años y que tienen ingresos reducidos. | UN | إعانات الورثة ١٨٥- ينص قانون المعاش التقاعدي لﻷرامل الذي صدر في عام ٣٨٩١ على منح إعانات مالية وتوفير الخدمات الطبية لﻷرامل من الرجال والنساء من ذوي الدخل المحدود الذين تتراوح أعمارهم بين ٥٥ و٤٦ سنة. |