ويكيبيديا

    "la ley de protección de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون حماية حقوق
        
    • قانون حماية الحقوق
        
    • القانون المتعلق بحماية حقوق
        
    • وقانون حماية حقوق
        
    • لقانون حماية حقوق
        
    • القانون الخاص بحماية حقوق
        
    • في ذلك القانون المتعلق بحقوق
        
    :: la Ley de protección de los derechos e Intereses de la Mujer volvió a incluirse en el cuarto Plan Nacional Quinquenal de Difusión de Conocimientos Jurídicos. UN :: وأدرج مرة أخرى قانون حماية حقوق ومصالح المرأة في الخطة الخمسية الرابعة لنشر المعرفة القانونية الوطنية.
    :: El año 2002 señaló el décimo aniversario de la promulgación de la Ley de protección de los derechos e Intereses de la Mujer. UN :: ووافقت سنة 2002 الذكرى السنوية العاشرة لإعلان قانون حماية حقوق ومصالح المرأة.
    En virtud de la sección 3 de la Ley de protección de los derechos Humanos se ha establecido una Comisión Nacional de Derechos Humanos (1998). UN أنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان عام 1998 بموجب أحكام الفرع 3 من قانون حماية حقوق الإنسان.
    En consonancia con la abolición de la condición de “intocable” en la Constitución de la India, se han promulgado leyes especiales, como la Ley de protección de los derechos civiles, de 1955, y la Ley de prevención de las atrocidades, de 1959, encaminadas a combatir los prejuicios y las atrocidades contra las comunidades y castas reconocidas. UN وعقــب التخلص من مفهوم النبذ فــي الدستــور الهنــدي، أصدرت تشريعات خاصة مثل قانون حماية الحقوق المدنية لعام ١٩٥٥، وقانون منع ارتكاب الفظائــع لعام ١٩٥٩، من أجل مكافحة التحيز ووقــف ممارسة اﻷعمال الوحشية ضد طوائف نظام الطبقات.
    Ese régimen se basa en la Ley de protección de los derechos e intereses de las mujeres y abarca alrededor de 100 leyes y reglamentos, como la Ley de matrimonio. UN ويستند هذا النظام إلى قانون حماية حقوق المرأة ومصالحها، ويتألف من نحو مائة قانون ولائحة، مثل قانون الزواج.
    También le preocupa que la Ley de protección de los derechos de los niños no prohíba expresamente los castigos corporales en el hogar y en los colegios. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن قانون حماية حقوق الطفل لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني في المنزل والمدارس.
    601. la Ley de protección de los derechos de la persona protege contra la discriminación por motivos de estado civil en el ámbito del empleo y de la afiliación a los sindicatos. UN ١٠٦- أما قانون حماية حقوق الفرد فيحمي من التمييز بسبب الحالة الاجتماعية في مجالي العمالة والعضوية في النقابات.
    Experiencia académica Presidente del comité nacional creado por orden del Consejo de Ministros para redactar la Ley de protección de los derechos de autor. UN رئيس اللجنة الوطنية لإعداد مشروع قانون حماية حقوق المؤلف - مشكلة بقرار من مجلس الوزراء
    11. Mauricio informó de la creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos en virtud de la Ley de protección de los derechos humanos que entró en vigor en 1999. UN 11- وأبلغت موريشيوس بأنه تم إنشاء لجنة وطنية تُعنى بحقوق الإنسان في إطار " قانون حماية حقوق الإنسان " الذي دخل حيِّز النفاذ في عام 1999.
    B. la Ley de protección de los derechos e intereses legítimos de los inversores en el mercado de valores 13 8 UN باء- قانون حماية حقوق المستثمرين ومصالحهم القانونية في أسواق الأوراق المالية 7
    Los temas de estas campañas son las leyes y reglamentos relacionados estrechamente con los intereses de la mujer y el niño, como la Ley de protección de los derechos e Intereses de la Mujer, la Ley sobre el Matrimonio y la Ley de Protección de Menores. UN وحملات التوعية هذه تركز على القوانين والأنظمة التي ترتبط ارتباطا وثيقا بحقوق ومصالح المرأة والطفل، مثل قانون حماية حقوق ومصالح المرأة وقانون الزواج والقانون المتعلق بحماية القصر.
    En 1996, el Parlamento aprobó la Ley de protección de los derechos del niño y, actualmente, de las 310 leyes que forman el cuerpo jurídico del país, 60 se refieren al niño y contienen 350 disposiciones sobre sus derechos. UN وفي عام 1996، أقر البرلمان قانون حماية حقوق الطفل، وهناك الآن، من الـ 310 قوانين التي تتألف منها المجموعة القانونية للبلد، 60 قانوناً تتصل بالطفل وتتضمن 350 حكماً بشأن حقوقه.
    Las cuestiones concretas relacionadas con el empleo de niños están reguladas también por la Ley de protección de los derechos del niño, de 19 de julio de 1998. UN 348- كذلك ينظم قانون حماية حقوق الطفل الصادر في 19 حزيران/يونيه 1998 مسائل خاصة بتشغيل الأطفال.
    Además de las disposiciones contenidas en la Constitución que estipulaban la protección contra la discriminación, la Comisión Nacional de Derechos Humanos, establecida en virtud de la Ley de protección de los derechos humanos, procuraba promover la armonía racial en Mauricio. UN وبالإضافة إلى الأحكام المدونة في الدستور والتي تنص على الحماية من التمييز تسعى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي أنشئت بموجب قانون حماية حقوق الإنسان، إلى تعزيز التجانس العنصري في موريشيوس.
    la Ley de protección de los derechos e intereses de la mujer recientemente enmendada afirma claramente que China se esforzará por todos los medios posibles en eliminar todos los tipos de discriminación contra la mujer. UN ويذكر قانون حماية حقوق ومصالح المرأة الذي تم تعديله في الآونة الأخيرة أن الصين تسعى إلى القضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة.
    Acoge satisfecho la promulgación de instrumentos legislativos relativos a los derechos del niño, como las enmiendas introducidas en la Ley de protección de los derechos del niño y en la Ley de servicios sociales y asistencia social, así como en los reglamentos correspondientes. UN وترحب بالتدابير التشريعية التي تم اعتمادها بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على قانون حماية حقوق الطفل وعلى قانون الخدمات الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية واللوائح المنقحة.
    Con arreglo a la Ley de protección de los derechos humanos, de 1993, se constituyó una poderosa e independiente Comisión de Derechos Humanos que ha estado trabajando ejemplarmente durante más de un decenio. UN فبموجب قانون حماية حقوق الإنسان لعام 1993، تمارس لجنة وطنية قوية ومستقلة معنية بحقوق الإنسان عملها بأداء نموذجي منذ فترة تزيد على العقد.
    En la Constitución se prohíbe considerar a nadie intocable (artículo 17) y se tipifica como delito en la Ley de protección de los derechos civiles, de 1955. UN وقد تم حظر النبذ في الدستور (المادة 17) وأصبح يعتبر جريمة بموجب قانون حماية الحقوق المدنية لعام 1955.
    Eslovenia mencionó el proyecto de ley sobre consejos nacionales de minorías nacionales que podría sustituir la legislación vigente, en particular la Ley de protección de los derechos y libertades de las minorías nacionales relativa a la libertad de asociación. UN وأشارت سلوفينيا إلى مشروع القانون المتعلق بالمجالس الوطنية للأقليات القومية الذي قد يحلّ محل التشريعات القائمة، بما فيها القانون المتعلق بحماية حقوق وحريات الأقليات القومية في مجال تكوين الجمعيات.
    El Comité elogia también a Kirguistán por haber incorporado las disposiciones de los tratados ratificados en su legislación interna básica, incluso el Código Penal, el Código Civil, el Código del Trabajo y la Ley de protección de los derechos de los Consumidores. UN وتشيد اللجنة أيضا بقيرغيزستان لقيامها بإدماج أحكام المعاهدات التي صدقت عليها في قوانينها المحلية اﻷساسية، بما فيها القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون العمل، وقانون حماية حقوق المستهلك.
    :: De conformidad con la Ley de protección de los derechos y las libertades de las minorías nacionales se crearon Consejos nacionales de minorías nacionales en la República de Serbia; UN أُسست المجالس الوطنية للأقليات القومية في جمهورية صربيا وفقا لقانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية.
    56. El 19 de noviembre de 1992 se aprobó la Ley de protección de los derechos de los consumidores. UN ٦٥- وقد اعتُمد القانون الخاص بحماية حقوق المستهلكين في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد