Recientemente también se aprobó la Ley de protección de testigos y víctimas. | UN | وكذلك اعتُمد مؤخرا قانون حماية الشهود والضحايا. |
Cabe destacar también la aprobación de la Ley de protección de testigos y la Ley de armas, en que se incluyen medidas restrictivas y se establecen penas severas. | UN | كما أن إقرار قانون حماية الشهود وقانون الأسلحة اللذين يتضمنان فرض تدابير تقييدية وعقوبات شديدة مهم أيضا. |
Desde 2005 habían sido inculpados 34 agentes de policía, y los problemas todavía no resueltos se superarían cuando entrara en vigor la Ley de protección de testigos. | UN | فمنذ عام 2005، وُجِّهت اتهامات إلى 34 ضابط شرطة، وسيتم التغلب على التحديات بمجرد تنفيذ قانون حماية الشهود. |
Se ofreció asesoramiento sobre la Ley de protección de testigos y las mejores prácticas para establecer y ejecutar programas de protección de testigos. | UN | وأسديت المشورة حول قانون حماية الشهود وحول أفضل الممارسات لوضع وتشغيل برنامج لحماية الشهود. |
Las medidas de protección de los testigos se aplican por medio de las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal y la Ley de protección de testigos. | UN | وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود. |
:: la Ley de protección de testigos amenazados y vulnerables; | UN | :: قانون حماية الشهود المعرّضين للتهديد والشهود الضعفاء؛ |
Observó en particular la Ley de protección de testigos y la Ley de lucha contra la violencia doméstica. | UN | ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
En un Estado parte la protección se podía hacer extensiva a los familiares de las víctimas, los testigos y los peritos en virtud de la Ley de protección de testigos. | UN | ويمكن، في إحدى الدول الأطراف، توسيع نطاق الحماية ليشمل أفراد أسر الضحايا والشهود والخبراء بمقتضى قانون حماية الشهود. |
En 2009, se aprobó la Ley de protección de testigos, pero hasta la fecha no se ha aplicado debido a la falta de recursos. | UN | اعتُمِد قانون حماية الشهود في عام 2009، إلا أنه لم يطبَّق حتى الآن بسبب نقص الموارد. |
En un caso, en particular, la Ley de protección de testigos no se aplicaba a los acusados que cooperaban. | UN | وفي إحدى الحالات على وجه الخصوص، لا ينطبق قانون حماية الشهود على المتهمين المتعاونين. |
En un Estado parte, la protección se podía hacer extensiva a los familiares de las víctimas, los testigos y los peritos en virtud de la Ley de protección de testigos. | UN | وفي دولة طرف، يجوز توسيع نطاق الحماية ليشمل أفراد أسر الضحايا والشهود والخبراء بمقتضى قانون حماية الشهود. |
En un Estado parte, la protección se podía hacer extensiva a los familiares de las víctimas, los testigos y los peritos en virtud de la Ley de protección de testigos. | UN | وتتيح إحدى الدول الأطراف توسيع نطاق الحماية ليشمل أفراد أسر الضحايا والشهود والخبراء بمقتضى قانون حماية الشهود. |
:: El hecho de que todavía no se haya aplicado la Ley de protección de testigos aprobada en 2009. | UN | :: أجيز قانون حماية الشهود في عام 2009 ولكن لم يبدأ العمل به بعد. |
1999-2000: Presidenta del grupo de tareas encargado de la redacción de la Ley de protección de testigos y víctimas, Facultad de Derecho de la Universidad de Indonesia. | UN | 1999-2000 رئيس فرقة العمل المعنية بصياغة قانون حماية الشهود والضحايا، كلية الحقوق، جامعة إندونيسيا |
Cabe citar como ejemplo en este sentido que la protección prevista en la Ley de protección de testigos cesa en el momento en que concluye el juicio en que las víctimas participan como testigos, en lugar de que se siga otorgando hasta que se asegure su repatriación o reintegración. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن قانون حماية الشهود لا يوفر الحماية إلا حتى انتهاء المحاكمة التي يكون فيها الضحايا شهوداً، ولا تتواصل هذه الحماية إلى أن يتم توفير الجبر للضحايا أو إعادة إدماجهم. |
b) la Ley de protección de testigos amenazados o vulnerables, que entró en vigor en marzo de 2003; | UN | (ب) قانون حماية الشهود المهددين أو الشهود الضعاف، الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2003؛ |
Sírvase indicar, asimismo, si se ha enmendado la Ley de protección de testigos para que la protección de las víctimas no cese una vez terminado el juicio y se prolongue hasta que se asegure su repatriación o reintegración. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات توضح ما إذا كان قانون حماية الشهود قد عُدل لتوفير الحماية للضحايا بعد اختتام المحاكمة وإلى أن يتم تأمين إعادتهم إلى أوطانهم أو إعادة إدماجهم. |
Sírvase indicar, asimismo, si se ha enmendado la Ley de protección de testigos para que la protección de las víctimas no cese una vez terminado el juicio y se prolongue hasta que se asegure su repatriación o reintegración. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات توضح ما إذا كان قانون حماية الشهود قد عدل لتوفير الحماية للضحايا بعد اختتام المحاكمة وإلى أن يتم تأمين إعادتهم إلى أوطانهم أو إعادة إدماجهم. |
:: la Ley de protección de testigos, Víctimas y demás Intervinientes en el Proceso Penal, que fue recientemente aprobada en el Congreso Nacional y está por publicarse. | UN | قانون حماية الشهود والضحايا وسائر الأطراف في الإجراءات الجنائية، الذي اعتمده الكونغرس الوطني في الآونة الأخيرة وهـو حاليا قيد النشر. |
Dentro de los estados, el marco jurídico que regula la protección de los testigos está integrado por el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, la Ley de protección de testigos amenazados y vulnerables de Bosnia y Herzegovina y la Ley del Programa de protección de testigos de Bosnia y Herzegovina. | UN | فعلى مستوى الدولة، يتمثل الإطار القانوني الذي ينظم حماية الشهود في ما يلي: القانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون حماية الشهود المعرّضين للتهديد والشهود الضعفاء، وقانون برنامج حماية الشهود في البوسنة والهرسك. |