La representante contestó que la tenencia de la tierra se regía por la Ley de registro de la Propiedad Rural. La mayoría de los fundos no estaban inscritos en el registro. | UN | وأجابت الممثلة ان ذلك يقع ضمن نطاق قانون تسجيل اﻷراضي، وأضافت ان غالبية اﻷراضي في المناطق الريفية ليست مسجلة. |
Son estas personas quienes, con sujeción a las disposiciones de la Ley de registro de nacimientos y defunciones de 1992, pueden solicitar cambio de nombre. | UN | ويجوز لهؤلاء الأشخاص، رهنا بأحكام قانون تسجيل المواليد والوفيات لسنة 1992 التقدم بطلبات لتغيير أسمائهم. |
Asimismo, sírvanse aclarar el estado de los matrimonios polígamos celebrados antes de la entrada en vigor de la Ley de registro de los Matrimonios y los Divorcios Consuetudinarios. | UN | كما يرجى بيان حالات تعدد الزوجات التي تمت قبل نفاذ قانون تسجيل الزواج العرفي. |
La supervisión de la recaudación y utilización de los fondos y otros recursos financieros por las organizaciones sin fines de lucro y las medidas para evitar que éstos se utilicen para fines distintos de los estipulados, se rigen por la Ley de registro de sociedades. | UN | ويتم اللجوء لقانون تسجيل الجمعيات لرصد جمع المنظمات التي لا تستهدف الربح لأموال وموارد اقتصادية أخرى واستخدامها ولضمان عدم تحويل تلك الأموال والموارد لاستخدامها في أغراض أخرى غير معلنة. |
Encomió la aprobación de la Ley de registro de la Propiedad Inmobiliaria. | UN | وأشادت باعتماد القانون المتعلق بتسجيل الممتلكات غير المنقولة. |
Asimismo, sírvanse aclarar el estado de los matrimonios polígamos celebrados antes de la entrada en vigor de la Ley de registro de los Matrimonios y los Divorcios Consuetudinarios. | UN | كما يرجى بيان حالات تعدد الزوجات التي تمت قبل نفاذ قانون تسجيل الزواج العرفي. |
La organización se creó en 2004 y se registró en 2008 de conformidad con el artículo 20 de la Ley de registro de Sociedades de 1860. | UN | وقد أنشئت المنظمة في عام 2004 وسُجلت في عام 2008 بموجب المادة 20 من قانون تسجيل الجمعيات لعام 1860. |
Está a punto de aprobarse la Ley de registro de Justicieros. | Open Subtitles | ثمة قانون جديد على وشك أن يشرع قانون تسجيل المقتصّين |
69. En octubre de 1992 entró en vigor en el Territorio la Ley de registro de buques mercantes de 1991. | UN | ٦٩ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أصبح قانون تسجيل السفن التجارية لعام ١٩٩١ ساريا في اﻹقليم. |
Estas tarjetas no se expidieron en virtud de la Ley de Ciudadanía de 1982 sino sobre la base de la Ley de registro de residentes de Birmania de 1949 y del Reglamento de registro de residentes de Birmania de 1951, ambos reintroducidos únicamente con el fin de censar a los Rohingya. | UN | ولم تصدر هذه البطاقات على أساس قانون المواطنة لعام ١٩٨٢ وإنما على أساس قانون تسجيل المقيمين في بورما لعام ١٩٤٩ وقواعد تسجيل المقيمين في بورما لعام ١٩٥١ وكلاهما أعيد إصدارهما لغرض تسجيل روهنغيا فقط. |
147. En virtud de la Ley de registro de nacimientos y defunciones, es obligatorio en el Sudán inscribir todos los nacimientos y las defunciones. | UN | ٧٤١- وتسجيل الوفيات والولادات في السودان إجباري بموجب قانون تسجيل الولادات والوفيات. |
35. la Ley de registro de sociedades | UN | المرفق ٥٣ قانون تسجيل الجمعيات |
El Tribunal Supremo ha tenido muchas ocasiones de pronunciarse sobre la constitucionalidad de la Ley de registro de extranjeros, y en particular sus disposiciones relativas a las huellas dactilares, y siempre ha llegado a la conclusión de que no es contraria ni a la Constitución ni al Pacto. | UN | ولقد أُتيحت للمحكمة العليا الفرصة مراراً للفصل في دستورية قانون تسجيل الأجانب ولا سيما في الأحكام المتعلقة بأخذ البصمات وحكمت دائماً بأنها ليست مخالفة للدستور أو العهد. |
En cualquier caso, teniendo en cuenta los efectos psicológicos para los interesados y la idea que la opinión pública puede hacerse del sistema, las autoridades han comenzado a revisar la Ley de registro de extranjeros. | UN | ومع ذلك، ونظراً للآثار النفسية التي يتركها في الأشخاص المعنيين ونظرة الجمهور العام إلى هذا النظام، تقوم السلطات حالياً بمراجعة قانون تسجيل الأجانب. |
Recomienda que el Estado Parte revise la Ley de registro de nacimientos y defunciones para que el registro de los nacimientos sea obligatorio para todos los niños, sin ninguna discriminación. | UN | وتوصي بأن تستعرض الدولة الطرف قانون تسجيل الولادات والوفيات بغية جعل عملية تسجيل المواليد عملية إلزامية تشمل جميع الأطفال بدون أي تمييز. |
Como indicador de esto, cabe mencionar que existen 25.682 organizaciones sin fines de lucro inscritas con arreglo a la Ley de registro de organizaciones sin fines de lucro, que han obtenido derechos de exención de impuestos y personería jurídica. | UN | ومما يعتبر مؤشرا على ذلك وجود 682 25 منظمة لا ربحية مسجلة بموجب قانون تسجيل المنظمات التي لا تسعى إلى تحقيق الربح، لأغراض الحصول على حقوق الشركات وتدابير الإعفاء من الضرائب. |
696. El 15 de diciembre de 2004 entró en vigor en el Canadá la Ley de registro de información sobre los delincuentes sexuales. | UN | 696- في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، دخل قانون تسجيل المعلومات المتعلقة بمرتكبي الجرائم الجنسية حيز النفاذ في كندا. |
Todos los extranjeros que se queden en el Japón, sean o no solicitantes de asilo, están obligados a solicitar el registro de su situación inmigratoria ante las autoridades locales en un plazo máximo de 90 días después de su llegada, con arreglo a la Ley de registro de Extranjeros. | UN | يجب على جميع الأجانب المقيمين في اليابان، بغض النظر عما إذا كانوا من طالبي اللجوء أم لا، أن يتقدموا بطلب تسجيل مركزهم لدى الحكومة المحلية خلال فترة 90 يوما من دخولهم البلد، وفقا لقانون تسجيل الأجانب. |
En cuanto a las personas jurídicas, cabe mencionar que se está gestionando la aprobación de la Ley de registro de las Personas Jurídicas en el plano estatal y también el establecimiento de una base de datos completa sobre las organizaciones y asociaciones no gubernamentales en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين، يمكن القول إن القانون المتعلق بتسجيل الأشخاص الاعتباريين على مستوى الدولة يجري العمل على اعتماده، فضلا عن إنشاء قاعدة بيانات كاملة تشمل جميع المنظمات غير الحكومية والجمعيات في البوسنة والهرسك. |
431. Con arreglo a las disposiciones de la Ley de registro de los expedientes (capítulo 187) y la Ley de matrimonio, los matrimonios deben registrarse. | UN | 431 - ووفقا لأحكام قانون التسجيل في السجلات، الفصل 187 وقانون الزواج، فإن القانون يتطلب أن تسجل حالات الزواج. |
la Ley de registro de impresores y editores de 1962, la Ley sobre asociación ilegal, la Ley del estado de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 han sido invocadas para encarcelar a muchos activistas políticos pacifistas y con ellas se ha restringido gravemente el ejercicio de diversos derechos y libertades. | UN | وقد جرى التذرع بقانون تسجيل الطابعين والناشرين لعام 1962، وقانون الجمعيات غير القانونية، وقانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لحبس العديد من النشطاء السياسيين المسالمين وقيدت ممارسة الحقوق والحريات تقييدا شديدا. |
Le compete garantizar la observancia de la Ley de sociedades, la Ley de registro de nombres comerciales y la Ley de sociedades industriales y cajas de previsión. | UN | وتتمثل ولايته في ضمان الامتثال لقانون الشركات، وقانون تسجيل الأسماء التجارية وقانون الشركات الصناعية وشركات الادخار. |
El aumento de las cifras entre 1993 y 1997 puede que se deba a la presentación de informes más exhaustivos a raíz de haberse implantado la obligatoriedad de comunicar los casos de cáncer mamario al haber entrado en vigor la Ley de registro de cánceres de 1993. | UN | والزيادة في معدلات التسجيل من عام 1993 إلى عام 1997 قد تعزى إلى زيادة اكتمال الإبلاغ عقب العمل بالإبلاغ الالزامي بموجب قانون سجل الإصابة بالسرطان لعام 1993. |