Con respecto a la situación de los presos que están detenidos en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992, el Ministro declaró lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بحالة المحتجزين بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١، أعلن الوزير ما يلي: |
Violó así los artículos 8 y 9 de la Ley de seguridad nacional de 1992 y la disposición NA-1 de Thrimshung Chhenpo. | UN | وهكذا، خالف المادتين ٨ و٩ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Violó así los artículos 7 y 9 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | فخالف بذلك المادتين ٧ و٩ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Violó así los artículos 4, 6 y 7 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | وخالف بذلك المواد ٤ و٦ و٧ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Sin embargo, de conformidad con el artículo 49 de la Ley de seguridad nacional de 1994 el castigo por tortura asciende a diez años de prisión. | UN | غير أنه وفقاً للمادة ٩٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١ تصل عقوبة تسليط التعذيب إلى السجن لمدة ٠١ أعوام. |
Conviene derogar las disposiciones de la Ley de seguridad nacional de 1994, texto modificado, que autoriza las detenciones por decisión del Consejo de Seguridad Nacional. | UN | وينبغي إلغاء أحكام قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١، بصيغته المعدلة، الذي يسمح لمجلس اﻷمن الوطني باحتجاز اﻷشخاص. |
Los presos del centro de detención de Thimphu podían dividirse en tres categorías: los que estaban procesados en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992; los que estaban procesados por delitos de derecho común; los que tenían pendiente una reclamación pecuniaria. | UN | ويمكن تقسيم المحتجزين في مركز الاحتجاز في تيمفو إلى ثلاث فئات: الذين يلاحقون بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١؛ والذين يلاحقون بجرائم تخضع للقانون العادي؛ والذين يلاحقون بشكاوى نقدية. |
En cambio, huyó del país y desarrolló el máximo de actividad para incitar a la rebelión contra el Tsa-Wa-Sum (Rey, País, Pueblo) en el sur de Bhután, violando así el artículo 4 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | بل على العكس، اختفى من البلد وباشر جهودا شاملة للحث على الثورة ضد الملك والبلد والشعب في بوتان الجنوبية، مخالفا بذلك المادة ٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
4. Tek Nath Rizal intentó crear malentendidos entre países vecinos amigos y el Gobierno Real de Bhután acusando al Gobierno Real de abusar de la asistencia extranjera violando así los artículos 8 y 9 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " ٤ - حاول تك نات ريزال خلق سوء التفاهم بين البلدان الصديقة المتبرعة وحكومة بوتان الملكية إذ اتهم هذه اﻷخيرة بسوء استعمال المساعدة الخارجية، مخالفا بذلك المادتين ٨ و٩ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Violó así el artículo 4 de la Ley de seguridad nacional de 1992. " | UN | فخالف بذلك المادة ٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١ " . |
" Rizal fue condenado a cuatro años de prisión en relación con el cargo 2 por haber violado el artículo 6 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " حُكم على ريزال بأربع سنوات حبس بالنسبة للتهمة ٢ لانتهاكه المادة ٦ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Rizal fue condenado a seis años de prisión en relación con el cargo 3 por haber violado el artículo 8 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " حُكم على ريزال بست سنوات حبس بالتهمة ٣ لانتهاكه المادة ٨ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Rizal fue condenado a tres años de prisión en relación con el cargo 5 por haber violado el artículo 5 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " حُكم على ريزال بثلاث سنوات حبس بالتهمة ٥ لانتهاكه المادة ٥ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Rizal fue condenado a cadena perpetua en relación con el cargo 7 por haber violado el artículo 4 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " حُكم على ريزال بالحبس مدى الحياة بالتهمة ٧ لانتهاكه المادة ٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Sembrar la discordia comunal entre los bhutaneses septentrionales y meridionales y también entre las comunidades étnicas del Reino de Bhután es un delito tipificado en la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | وإن زرع الفتنة الطائفية بين البوتانيين الشماليين والجنوبيين وأيضا بين الجماعات اﻹثنية في مملكة بوتان يشكل جريمة بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
17. Recomendación 3: Todos los acusados formalmente en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992 deben ser juzgados en un plazo establecido. | UN | ٧١- التوصية ٣: ينبغي محاكمة جميع الذين توجه إليهم تهم رسمياً بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١ في غضون حد زمني معين. |
Se hizo comparecer periódicamente ante el Tribunal Supremo a todos los detenidos que aún no habían sido condenados en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992 y tuvieron el derecho de exponer toda queja ante un juez. | UN | فقد مثُل جميع المحتجزين الذين لم تكن قد تمت إدانتهم بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١ أمام المحكمة العليا بصفة دورية ومُنحوا حق التصريح بأي شكوى لديهم أمام قاض. |
Debe ser posible procesar y entablar demandas civiles contra los miembros de la policía y de las fuerzas de seguridad por abuso de poder y sin ninguna restricción jurídica; las disposiciones de la Ley de seguridad nacional de 1994, texto modificado, son incompatibles con este concepto y deben ser derogadas. | UN | ينبغي أن تخضع قوات الشرطة واﻷمن بدون أي تقييد قانوني للمقاضاة والقضايا المدنية ﻹساءة استخدامهم السلطة؛ وأحكام قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١، بصيغته المعدلة، تتنافى وذلك المفهوم وينبغي إلغاؤها. |
Conviene derogar las disposiciones de la Ley de seguridad nacional de 1994, texto modificado, que autoriza las detenciones por decisión del Consejo de Seguridad Nacional. | UN | وينبغي إلغاء أحكام قانون اﻷمن القومي لسنة ١٩٩٤، بصيغته المعدلة، التي تسمح لمجلس اﻷمن القومي بالاحتجاز. |
2. Tek Nath Rizal solicitó la ayuda de partidos políticos en Nepal y de dirigentes políticos nepaleses en el Duar para derrocar el Gobierno legítimo e instituido en Bhután, violando así el artículo 6 de la Ley de seguridad nacional de 1992. | UN | " ٢ - سعى تك نات ريزال إلى الحصول على مساعدة اﻷحزاب السياسية في نيبال والقادة السياسيين النيباليين في دوارس لقلب الحكومة الشرعية في بوتان، مخالفا بذلك المادة ٦ من قانون اﻷمن الوطني العام ٢٩٩١. |
Asimismo, la Ley de seguridad nacional de 2009 y el reglamento sobre el trato de los detenidos contienen disposiciones detalladas para garantizar que los reclusos reciban un tratamiento adecuado y humano. | UN | أيضاً قانون الأمن الوطني لسنة 2009 ولائحة معاملة المحبوسين تتضمن أحكاماً مفصلة لضمان معاملة المحبوسين معاملة لائقة وإنسانية. |