ويكيبيديا

    "la ley de servicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الخدمة
        
    • لقانون الخدمة
        
    • بقانون الخدمة
        
    • قانون الخدمات
        
    • وقانون الخدمة
        
    No existe discriminación por razones de sexo en cuanto a nombramientos en el Sector Público. Estos se enmarcan en las disposiciones de la Ley de servicio Civil y Carrera Administrativa. UN ولا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في تعيينات القطاع العام، التي تنظمها أحكام قانون الخدمة المدنية والوظائف الإدارية.
    Con el régimen jurídico de la Ley de servicio civil y carrera administrativa, los trabajadores sujetos a la misma se encuentran impedidos del derecho a pertenecer a sindicatos. UN وبموجب قانون الخدمة المدنية والإدارة العامة يحرم العمال الخاضعون لهذا القانون من الحق في الانتماء إلى نقابات.
    Pero ese temor no puede justificar los severos castigos impuestos con arreglo a la Ley de servicio militar a miles de objetores y ni la discriminación que sufren al salir de prisión. UN بيد أن ذلك الخوف لا يمكن أن يبرر العقوبات القاسية التي يخضع لها آلاف المستنكفين بموجب قانون الخدمة العسكرية والتمييز الذي يواجهه المستنكفون بعد خروجهم من السجن.
    Se realizó el estudio y análisis de la Ley de servicio Civil, y de la Ley del Femicidio en coordinación con otras organizaciones de mujeres, haciendo propuestas concretas para su reformulación y aprobación ante el Congreso de la República de Guatemala. UN 390 - وقد وُضعت دراسة تحليلية لقانون الخدمة المدنية وقانون قتل الإناث بالتنسيق مع منظمات نسائية أخرى، وقدمت اقتراحات محددة لإعادة صياغة هذين القانونين واعتماد كونغرس جمهورية غواتيمالا لهما.
    Los trabajadores amparados bajo la Ley de servicio civil y carrera administrativa tienen derecho a 30 días de vacaciones, después de haber trabajado ininterrumpidamente por 11 meses en la institución. UN وتحق للعاملين المشمولين بقانون الخدمة المدنية والإدارة العامة إجازة مدتها 30 يوماً، متى عملوا في المؤسسة مدة 11 شهراً دون انقطاع.
    El Tribunal Constitucional había resuelto que la cláusula de la Ley de servicio militar era constitucional. UN وقد حكمت المحكمة الدستورية بأن الحكم الوارد في قانون الخدمة العسكرية هو حكم دستوري.
    La segunda variante prevé que el recluta pueda solicitar que se le permita prestar un servicio civil no militar, aduciendo motivos importantes de convicción religiosa o ética prescritos en la Ley de servicio no militar. UN ثانيا، يستطيع المجند أن يطلب أداء خدمة مدنية غير عسكرية، استنادا إلى أسباب جدية تتعلق بالمعتقد الديني أو الأخلاقي، وينص عليها قانون الخدمة غير العسكرية.
    En el artículo 10 de la Ley de servicio militar se exime del servicio militar a las personas con circunstancias familiares especiales o que sean el sostén de sus familias. UN وتتضمن المادة 10 من قانون الخدمة العسكرية موضوع الإعفاء من الخدمة العسكرية لمن له ظروف عائلية خاصة أو لمن هو مسؤول عن إعالة أسرته.
    En el año 2000 la Corte Suprema aprobó los reglamentos de la Ley de la carrera judicial y de la Ley de servicio civil del organismo judicial, y posteriormente se constituyó el Consejo de la Carrera Judicial. UN وفي عام 2000، اعتمدت المحكمة العليا قوانين لإنفاذ قانون الخدمة القضائية الوظيفية الدائمة وقانون الخدمة المدنية القضائية، وأنشأت بعد ذلك مجلساً للخدمة القضائية الوظيفية الدائمة.
    - Proyecto de Ley Reformatoria a la Ley de servicio Civil y Carrera Administrativa; UN - مشروع قانون إصلاح قانون الخدمة العامة والوظائف الإدارية؛
    Si bien acoge con agrado la aprobación de la Ley de servicio Doméstico, el Comité observa con preocupación que no se haya realizado un estudio para evaluar su repercusión. UN 36 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون الخدمة المنزلية، فإنها تلاحظ مع القلق أنه لم يجر أي تقييم لأثر هذا القانون.
    51. El Sr. Thelin desearía saber si la Ley de servicio militar obligatorio, modificada cuando volvió a entrar en vigor en 2007, contiene disposiciones sobre los procedimientos aplicables en caso de objeción de conciencia. UN 51- السيد ثيلين سأل عما إذا كان قانون الخدمة العسكرية الإلزامية الذي عُدل لدى إنفاذه في عام 2007، يتضمن أحكاماً تنص على الإجراءات الواجب اتباعها في حالة الاستنكاف الضميري.
    37. la Ley de servicio no militar (1723/91), que entró en vigor en 1992, amplió el derecho de apelación de los objetores de conciencia. UN ٧٣- وحسﱠن قانون الخدمة غير العسكرية )٣٢٧١/١٩( الذي بدأ نفاذه في عام ٢٩٩١، حق الاستئناف لصالح مستنكفي الضمير.
    82. En nuestro país la igualdad de oportunidades para el ascenso se encuentran enmarcadas en los convenios o contratos colectivos celebrados entre patronos y trabajadores, así como lo establecido en la Ley de servicio civil para los empleados públicos. UN 82- تنص الاتفاقات والعقود الجماعية المعقودة في بلدنا بين أرباب الأعمال والعمال على تكافؤ الفرص في الترقي، كما ينص على ذلك قانون الخدمة المدنية للموظفين العموميين.
    El servicio militar se rige por la Ley de servicio militar (Nº 65) de 1969. UN وتنظم الخدمة العسكرية بموجب قانون الخدمة العسكرية (رقم 65) لعام 1969.
    En el artículo 40 de la Ley de servicio militar se estipula que toda persona que falta al examen médico para el servicio militar en que se determina su aptitud física y si sufre alguna enfermedad contagiosa o discapacidad que la exima del servicio militar se expone a una multa de 30 a 100 dinares. UN وتنص المادة 40 من قانون الخدمة العسكرية على أن أي شخص يتخلف عن الحضور لإجراء الفحص المطلوب للخدمة العسكرية لإثبات صلاحيته من الناحية الصحية ومعرفة ما إذا كان مصابا بمرض معد أو عاهة جسمانية تمنعه من الالتحاق بالخدمة العسكرية، يدفع غرامة لا تقل عن 30 دينارا ولا تزيد على 100 دينار.
    185. Los ascensos en el sector público se rigen por la Ley de servicio Civil y Carrera Administrativa. UN 185 - وتُنظم الترقيات الوظيفية في القطاع العام وفق " قانون الخدمة المدنية والمهن الإدارية " .
    173. A los servidores públicos se les concede el subsidio después de terminado el período de licencia con sueldo establecido en la Ley de servicio civil y carrera administrativa y hasta por seis meses, en cuyo tiempo se incluyen los días de licencia con sueldo por enfermedad. UN 173- ويمنح موظفو الخدمة المدنية هذه المزايا بعد إكمال الإجازة المدفوعة الأجر المقررة في قانون الخدمة المدنية والإدارة العامة، لفترة تصل إلى ستة أشهر تشمل أيام الإجازة المرضية المدفوعة الأجر.
    El Comité exhorta al Estado parte a que vele por la aplicación efectiva de la Ley de servicio Doméstico y proporcione información sobre su aplicación en su próximo informe periódico. UN 37 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف لضمان التنفيذ الفعال لقانون الخدمة المنزلية وتقديم معلومات عن تنفيذه في تقريرها الدوري المقبل.
    Menciona las decisiones del Tribunal Supremo y el Tribunal Constitucional en el sentido de que la no introducción de un sistema en la actualidad no puede interpretarse como una infracción del Pacto y que el artículo de la Ley de servicio militar por el que se sanciona a los objetores de conciencia es constitucional. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرارات كل من المحكمتين العليا والدستورية في هذا الصدد والتي تنص على أن عدم الأخذ بنظام الخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه يشكل انتهاكاً لأحكام العهد وأن المادة الأساسية لقانون الخدمة العسكرية التي تعاقب مستنكفي الضمير هي مادة دستورية.
    Promover ante el Congreso de la República la Ley de servicio Cívico, que incluirá el servicio militar y el social, en base a lo acordado por el equipo paritario de trabajo que en la actualidad trata el tema. UN ١٢٩ - التقدم إلى برلمان الجمهورية بقانون الخدمة المدنية، الذي يشمل الخدمة العسكرية والخدمة الاجتماعية، استنادا إلى ما يتم الاتفاق عليه في إطار فريق العمل التكافئي التمثيل الذي يبحث الموضوع حاليا.
    la Ley de servicio militar facultativo (que prohíbe el alistamiento obligatorio en las fuerzas armadas de los Estados Unidos); UN قانون الخدمات الانتقائية بالولايات المتحدة (الذي يمنع جميع أشكال التجنيد الإجباري في جيش الولايات المتحدة)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد