ويكيبيديا

    "la ley de tierras de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الأراضي لعام
        
    • لقانون الأراضي لعام
        
    • وقانون الأراضي لعام
        
    la Ley de tierras de 1997 estableció el derecho de la mujer a utilizar, poseer y heredar la tierra. UN وأكد قانون الأراضي لعام 1997 حقوق المرأة فيما يتعلق باستخدام الأرض، وملكيتها وميراثها.
    Con arreglo a la Ley de tierras de 1999, la tierra se dividió entre las tierras para la conservación de la vida silvestre, las tierras comunales y las tierras en general. UN ويقسّم قانون الأراضي لعام 1999 الأراضي إلى أراض مخصصة لحفظ الحياة البرية وأراض قروية وأراض عامة.
    la Ley de tierras de 2001 constituye el marco jurídico para resolver los problemas de propiedad de la tierra, pero ha habido dificultades para aplicarla debidamente. UN وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم.
    Según la Ley de tierras de 2001 hay dos tipos de propiedad colectiva de la tierra: la propiedad colectiva de los bienes raíces de los monasterios y la propiedad colectiva de las comunidades indígenas. UN 9 - طبقا لقانون الأراضي لعام 2001، هناك نوعان من الملكية الجماعية للأراضي وهما: الملكية الجماعية للممتلكات الثابتة للأديرة، والملكية الجماعية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    En cumplimiento de las disposiciones constitucionales, el Parlamento promulgó en 2012 la Ley de la Comisión Nacional de Tierras; la Ley sobre el Registro de Tierras de 2012; y la Ley de tierras de 2012. UN وتنفيذاً لأحكام الدستور، سن البرلمان قانون اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي لعام 2012؛ وقانون تسجيل الأراضي لعام 2012، وقانون الأراضي لعام 2012.
    Por ejemplo, la Ley de tierras de 2010 atribuye a hombres y mujeres los mismos derechos con respecto a la titularidad de tierras. UN فعلى سبيل المثال، يمنح قانون الأراضي لعام 2010 الرجال والنساء حقاً متساوياً في ملكية الأراضي.
    Ese hecho en sí mismo, junto con la Ley de tierras de 1993, que basa la asignación de tierra en la duración del empleo, puede tener un efecto grave en las mujeres jubiladas, especialmente en las zonas rurales donde son las mujeres las que siguen teniendo que cultivar la tierra para mantener a sus familias. UN فهذا في حد ذاته، بالإضافة إلى قانون الأراضي لعام 1993 الذي جعل تخصيص الأرض يعتمد على فكرة عمل الشخص، يمكن أن يكون له أثر سـيء على المتقاعدات الإناث، وبخاصة في المناطق الريفية حيث ما زالت فلاحة الأرض يجب أن تقوم بها النساء من أجل دعم أسرهن.
    La aprobación de la Ley de Tierras, de 2001, es alentadora. UN 71 - ويحظى اعتماد قانون الأراضي لعام 2001 بالترحيب.
    c) El capítulo 184 de la Ley de tierras de 1996 (ECP, pág. 36, 3.2.1.3); UN (ج) قانون الأراضي لعام 1996، المادة 184 (التقييم القطري الموحد، الصفحة 36، 3-2-1-3)؛
    Un ejemplo de ello es la Ley de tierras de 2003 de Viet Nam, que incluye la categoría de tierras comunales y permite a los indígenas solicitar que se reconozcan sus derechos sobre sus tierras y bosques ancestrales. UN والمثال على ذلك قانون الأراضي لعام 2003 في فييت نام الذي يشمل فئة تسمى " أراضي المجتمع المحلي " ويتيح للشعوب الأصلية التقدم بطلب للحصول على حقوقها الموروثة عن الأجداد في الأراضي والغابات.
    Los denunciantes recurrieron la concepción y la ejecución del proyecto de gestión y administración de tierras, diseñado en apoyo de la Ley de tierras de 2001. UN وقد اعترض أصحاب الشكوى على تصميم مشروع إدارة وتنظيم الأراضي وعلى تنفيذه، وهو المشروع الذي أُعدَّ لدعم قانون الأراضي لعام 2001.
    la Ley de tierras de 1979 también fue modificada en 2008 y prevé disposiciones sobre los títulos de propiedad común de la tierra para los cónyuges casados en régimen de comunidad de bienes. UN كما عُدّل في عام 2008 قانون الأراضي لعام 1979 ، حيث ينص على الملكية المشتركة لأراضي الزوجين المتزوجين على أساس الملكية المشتركة.
    198. la Ley de tierras de 1979 se modificó en 1992 para permitir que las viudas pudieran poseer tierras. UN 198- تم في عام 1992 تعديل قانون الأراضي لعام 1979 ليمكن الأرامل من امتلاك الأراضي.
    44. La promulgación de la Ley de tierras de 2010 tiene por objetivo resolver el problema de la escasa interacción de los bancos, los organismos de crédito y las comunidades rurales. UN 44- ويتصدى قانون الأراضي لعام 2010 لمشكلة نقص التفاعل بين المصارف ووكالات الائتمان والمجتمعات الريفية.
    94. El Gobierno y otras instituciones estatales deberían reconocer la importancia de respetar la división de funciones entre las Comisiones Catastrales y los tribunales, de acuerdo con el artículo 47 de la Ley de tierras de 2001. UN 94- ينبغي أن تسلم الحكومة وغيرها من مؤسسات الدولة بأهمية الامتثال لتقسيم المهام بين لجان المساحة والمحاكم، وفقاً لأحكام المادة 47 من قانون الأراضي لعام 2001.
    La Ley de territorios tribales, de 1933, otorgaba derechos colectivos a la tierra solo a los tswana, mientras que otras tribus gozaban de derechos individuales derivados de la Ley de tierras de 1970, revisada en 1993. UN وقانون الأقاليم القبلية لعام 1933 جعل الحقوق الجماعية في الأراضي حكراً على قبائل التسوانا في حين تكتفي القبائل الأخرى بحقوق فردية مستمدة من قانون الأراضي لعام 1970 (المنقح في عام 1993).
    46. Según se indica en las respuestas del Gobierno a la lista de cuestiones y preguntas del Comité (CEDAW/C/VEN/Q/4-6/Add.1), se han adjudicado tierras a unas 10.000 familias campesinas con arreglo a la Ley de tierras de 2001. UN 46 - وقالت إنه طبقا لردود الحكومة بشأن المسائل والأسئلـــة التــي طرحتهـــا اللجنـةCEDAW/C/VEN/Q/) 4-6/Add.1)، هناك نحو 000 10 أسرة ريفية حصلت على أراض بموجب قانون الأراضي لعام 2001.
    El Foro se hizo eco de las recomendaciones de que se aplicara plenamente la Ley de tierras de 2001 y se decretara una moratoria de los desalojos hasta que pudieran garantizarse salvaguardias tales como la consulta previa, la plena indemnización y el acceso a los servicios y la infraestructura básicos en las zonas de reasentamiento. UN وكرر المنتدى التوصيات القائلة بالتنفيذ الكامل لقانون الأراضي لعام 2001 وبدء العمل بوقف اختياري لعمليات الإخلاء إلى حين إيجاد ضمانات من قبيل التشاور المسبق والتعويض الكامل وتأمين إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية والبنية التحتية في مناطق إعادة التوطين.
    En este contexto, el Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 12/25, instó al Gobierno a resolver equitativa y rápidamente los problemas relativos a la propiedad de la tierra de manera imparcial y transparente, conforme a la Ley de tierras de 2001, fortaleciendo la aplicación de la ley mediante la elaboración de directrices nacionales que describan claramente los procedimientos pertinentes. UN وعلى خلفية هذه الأوضاع، حث قرار مجلس حقوق الإنسان 12/25 الحكومة على تعزيز جهودها لحل قضية ملكية الأراضي بصورة عادلة وعاجلة وبطريقة منصفة ومنفتحة، وفقاً لقانون الأراضي لعام 2001، بدعم تنفيذ القانون من خلال وضع مبادئ توجيهية وطنية تبين بصورة واضحة الإجراءات ذات الصلة.
    El gran número de complicados mecanismos reglamentarios existentes sigue dificultando la resolución de las controversias sobre las tierras, debido a las superposiciones y contradicciones entre el sistema tradicional de tenencia de la tierra, regido por el derecho consuetudinario, la Ley de tierras de 1986, la Ley sobre el medio ambiente y la Constitución aprobada por referendo en 2005. UN ولا تزال كثرة الآليات التنظيمية المعقدة تجعل من الصعب تسوية الخلافات المتعلقة بالأراضي بسبب ما يوجد من أوجه التداخل والتناقض بين النظام التقليدي لحيازة الأراضي الذي يحكمه القانون العرفي، وقانون الأراضي لعام 1986، وقانون البيئة، والدستور، الذي اعتُمد بموجب استفتاء أُجري في عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد