El artículo 48 de la Ley de trabajo de 1994 dispone que: | UN | وجاء في المادة 48 من قانون العمل لعام 1994 أن: |
En la sección 30 de la Ley de trabajo, se prohíbe el trabajo de la mujer en actividades subterráneas de una mina, excepto cuando: | UN | ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية: |
la Ley de trabajo prohíbe el empleo de menores de 18 años durante un período que supere las seis horas diarias. | UN | ويحظر قانون العمل توظيف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لفترة تتجاوز ست ساعات عمل في اليوم. |
71. la Ley de trabajo prohíbe todo tipo de discriminación en el empleo. | UN | ١٧- ويحظر قانون العمل أي نوع من أنواع التمييز في الاستخدام. |
La licencia por maternidad y otras cuestiones conexas se contemplan en la Ley de los funcionarios de la Administración Pública y la Ley de trabajo. | UN | ينظم قانونا الخدمة المدنية وقانون العمل إجازة الأمومة والمسائل ذات الصلة. |
Como ya se ha dicho, los trabajadores no residentes no están amparados por las disposiciones de la Ley de trabajo. | UN | وكما ذكر من قبل، لا يغطي قانون العمل العمال غير المقيمين. |
La mujer en licencia de maternidad también está amparada por las salvaguardias de la Ley de trabajo que protege sus derechos de empleo y prestaciones durante dicho período. | UN | وتحظى المرأة في أجازة أمومة بحماية أيضا بموجب أحكام في قانون العمل تحمي حقوق واستحقاقات العمالة أثناء فترة اﻷجازة. |
Las secciones de la Ley de trabajo referentes a la salud y seguridad de los trabajadores no han sustituido todavía la antigua legislación anterior a la independencia. | UN | ولم تحل بعد اﻷجزاء المتعلقة بصحة العاملين وسلامتهم من قانون العمل محل التشريعات القديمة قبل الاستقلال. |
Con este fin, la Asamblea de la Nación aprobó la Ley de trabajo en 1992. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أصدرت الجمعية الوطنية قانون العمل في عام ١٩٩٢. |
Los derechos a la licencia de maternidad y a la prestación por maternidad están respaldados por la firme protección de la maternidad prevista en la Ley de trabajo. | UN | ويتعزز الحق في استحقاقات أجازة اﻷمومة واستحقاقات اﻷمومة بحماية قوية من قانون العمل لﻷمومة. |
Las secciones de la Ley de trabajo referentes a la salud y seguridad de los trabajadores todavía no han sustituido a la antigua legislación anterior a la independencia. | UN | ولم تحل بعد فقرات قانون العمل المتعلقة بصحة وسلامة العاملين محل التشريعات القديمة قبل الاستقلال. |
El Código Civil y la Ley de trabajo y de Personal no contiene ninguna disposición concreta con respecto a la igualdad de remuneración para hombres y mujeres. | UN | ولا توجد أحكام معينة في القانون المدني أو قانون العمل أو قانون الموظفين تتعلق بالمساواة بين الذكور والإناث العاملين. |
Así pues, la Ley de trabajo prohíbe la discriminación sobre la base del género contra las personas que buscan empleo o que están empleadas. | UN | وهكذا يحظر قانون العمل التمييز على أساس نوع جنس الأشخاص الذين يبحثون عن العمل ويتم استخدامهم. |
la Ley de trabajo también dispone que el empleador pague la misma remuneración a hombres y mujeres por un trabajo igual o del mismo valor. | UN | وينص قانون العمل أيضا على وجوب أن يدفع رب العمل مرتبات متساوية للرجل والمرأة عن العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة. |
De conformidad con las disposiciones de la Ley de trabajo se aplican medidas positivas en relación con la protección de la maternidad y el derecho, tanto del padre como de la madre, a la crianza y el cuidado de los hijos. | UN | وأحكام قانون العمل تنفذ تدابير إيجابية فيما يتعلق بحماية الأمومة وحق الوالدين في تنشئة ورعاية أطفالهما. |
Además, la Ley de trabajo prohíbe los viajes de negocios de estas categorías de mujeres. | UN | كما يمنع قانون العمل رحلات العمل بالنسبة لهذه الفئات من النساء. |
la Ley de trabajo estipula que el Estado debe disponer la protección especial de la mujer trabajadora. | UN | ينص قانون العمل على أن توفر الدولة حماية خاصة للعاملات. |
la Ley de trabajo de 1997 establece la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por la realización de un trabajo de igual valor. | UN | وينص قانون العمل لعام 1997 على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة نظير أداء نفس العمل. |
El artículo 3 de la Ley de trabajo dispone que los trabajadores tendrán derecho a obtener protección respecto de la seguridad y la salud en el trabajo. | UN | وقد جاء في المادة 3 من قانون العمل أن من حق العمال التمتع بالسلامة والصحة المهنيتين. |
la Ley de trabajo y el Código Civil prohíben el despido por motivo de embarazo, alumbramiento y matrimonio. | UN | وقانون العمل والقانون المدني لا يسمحان بالطرد بسبب الحمل والولادة والزواج. |
Esta norma también figura en el artículo 26 de la Ley de trabajo y Relaciones Laborales de 2002. | UN | ويجد هذا الحكم صدى له في المادة 26 من قانون العمالة والعلاقات الصناعية، 2002. |
Un precedente de dicha estructura se encuentra en el Consejo Consultivo Laboral, órgano establecido por la Ley de trabajo de Namibia para reunir a representantes de los patronos, los empleados y el Gobierno con objeto de vigilar el cumplimiento de la Ley de trabajo y las convenciones de la Organización Internacional del Trabajo y formular recomendaciones en materia laboral. | UN | وتمثل سابقة لهذا الهيكل في المجلس الاستشاري للعمل، وهو هيئة أنشئت بموجب قانون العمل الناميبي للجمع بين ممثلي أصحاب العمل والعاملين والحكومة لرصد الامتثال لقانون العمل واتفاقات منظمة العمل الدولية، والتقدم بتوصيات تتعلق بشؤون العمل. |
v) la Ley de trabajo y empleo de 2007 también incluye disposiciones para prevenir la discriminación basada en el género en los lugares de trabajo. | UN | ' 5` وكذلك يتضمن قانون الأيدي العاملة والتوظيف لعام 2007 أحكاما تمنع التمييز القائم على الجنس في أماكن العمل. |
la Ley de trabajo Infantil de 1999 prohíbe el empleo de menores de 16 años. | UN | ويحظر قانون عمل الأطفال لعام 1999 تشغيل مَن هُم دون السادسة عشرة من العمر. |