ويكيبيديا

    "la ley del estado que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الدولة التي
        
    • قانون دولة
        
    • الأخذ بقانون الدولة
        
    En cambio, se preferiría, la ley del Estado que sufre el daño si lo que importa es la necesidad de cumplir ciertas normas sustantivas mínimas al otorgar la autorización y el debido respeto por la ley del Estado en que se produce el daño. UN ومن جهة أخرى، يمكن ترجيح قانون الدولة المضرورة، إذا تم التأكيد على ضرورة التقيد ببعض معايير الحد الأدنى الموضوعية عند منح الترخيص، واحترام قانون الدولة التي حصلت فيها الإصابة.
    El objetivo de esta regla es asegurarse de que la ley del Estado que mantiene el registro sea la que de hecho se aplique a las partes que estén autorizadas por esa misma ley a confiar en el registro. UN وتهدف القاعدة الأخيرة إلى ضمان انطباق قانون الدولة التي تحفظ السجل انطباقا فعليا على الأطراف التي يحق لها بموجب ذلك القانون أن تعتمد على السجل.
    Según otra sugerencia, las garantías reales sobre propiedad intelectual que pudieran inscribirse en un registro de la propiedad intelectual podrían remitir a la ley del Estado que regulara el funcionamiento del registro. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل للممتلكات الفكرية هي حقوق يمكن إحالتها إلى قانون الدولة التي حُفظ هذا السجل تحت سلطتها.
    Por esa razón, esta regla se limita a los casos en los que, en virtud de la ley del Estado que mantenga el registro, la inscripción en éste tiene repercusiones sobre la prelación. UN وللسبب نفسه، تقتصر هذه القاعدة على الحالة التي يكون فيها التسجيل في السجل بموجب قانون دولة السجل ذا صلة بمسائل الأولوية.
    52. Durante las deliberaciones se expresó la opinión de que en los tratados sobre el derecho de la propiedad intelectual se consagraba en general la ley del Estado que amparaba dicha propiedad, hecho del que no podía hacerse caso omiso. UN 52- وأُعرب أثناء المناقشة عن رأي مفاده أن الأخذ بقانون الدولة الحامية مكرَّس عموما في المعاهدات المتعلقة بقانون الملكية الفكرية ولا يمكن تجاهله.
    Ahora bien, la ley aplicable a la oponibilidad y a la prelación de tal garantía será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual gravada. UN أما القانون المنطبق على نفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    Sin embargo, la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y la prelación de dicha garantía real será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual. UN أما القانون المنطبق على نفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    2. Cuando la pena prescrita por la ley del Estado que solicita la extradición o la ley del Estado en cuyo territorio se cometieron los actos es inferior a un año de prisión para todos los delitos por los que se solicita la extradición. UN 2- إذا كانت العقوبة المنصوص عليها في قانون الدولة طالبة الاسترداد أو قانون الدولة التي ارتُكبت الأفعال في أرضها لا تبلغ سنة حبس عن مجمل الجرائم التي تناولها الطلب.
    248. El régimen debería prever que la ley aplicable a la constitución, oponibilidad, prelación y ejercicio de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado que proteja esa propiedad. UN 248- ينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    Ahora bien, la ley aplicable a la oponibilidad y a la prelación de una garantía real frente al derecho de un cesionario o licenciatario de la propiedad intelectual gravada será la ley del Estado que proteja esa propiedad. UN أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة أو الأشخاص الذين يُرخّص لهم باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    248. El régimen debería prever que la ley aplicable a la constitución, oponibilidad a terceros, prelación y ejecución de una garantía real constituida sobre derechos de propiedad intelectual será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual. UN 248- ينبغي أن ينص القانون على أن القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    No obstante, la ley aplicable a la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual frente al derecho de un cesionario o licenciatario del derecho de propiedad intelectual gravado será la ley del Estado que proteja esos derechos. UN أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته مقابل حق الشخص الذي تُنقَل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو مُرخَّص له باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها تلك الممتلكات بالحماية.
    a) la ley del Estado que haya efectuado una declaración con arreglo a los apartados a) o b) del párrafo 1 del presente artículo constituirá el régimen enunciado en la sección I del anexo, con las salvedades previstas en toda declaración efectuada en virtud del párrafo 5 del presente artículo; UN (أ) يكون قانون الدولة التي أصدرت إعلانا بمقتضى الفقرة 1 (أ) أو (ب) من هذه المادة هو مجموعة القواعد المبينة في الباب الأول من المرفق، حسبما تتأثر بأي إعلان صادر بمقتضى الفقرة 5 من هذه المادة؛
    b) la ley del Estado que haya efectuado una declaración con arreglo al apartado c) del párrafo 1 del presente artículo constituirá el régimen enunciado en la sección III del anexo, con las salvedades previstas en toda declaración efectuada en virtud del párrafo 5 del presente artículo; UN (ب) يكون قانون الدولة التي أصدرت إعلانا بمقتضى الفقرة 1 (ج) من هذه المادة هو مجموعة القواعد المبينة في الباب الثالث من المرفق، حسبما تتأثر بأي إعلان صادر بمقتضى الفقرة 5 من هذه المادة؛
    c) la ley del Estado que haya efectuado una declaración con arreglo al apartado d) del párrafo 1 del presente artículo constituirá el régimen enunciado en la sección IV del anexo, con las salvedades previstas en toda declaración efectuada en virtud del párrafo 5 del presente artículo; y UN (ج) يكون قانون الدولة التي أصدرت إعلانا بمقتضى الفقرة 1 (د) من هذه المادة هو مجموعة القواعد المبينة في الباب الرابع من المرفق، حسبما تتأثر بأي إعلان صادر بمقتضى الفقرة 5 من هذه المادة؛
    d) la ley del Estado que haya efectuado una declaración con arreglo al apartado e) del párrafo 1 del presente artículo constituirá el régimen enunciado en los artículos 7 y 9 del anexo, con las salvedades previstas en toda declaración efectuada en virtud del párrafo 5 del presente artículo. UN (د) يكون قانون الدولة التي أصدرت إعلانا بمقتضى الفقرة 1 (هـ) من هذه المادة هو مجموعة القواعد المبينة في المادتين 7 و 9 من المرفق، حسبما تتأثر بأي إعلان صادر بمقتضى الفقرة 5 من هذه المادة.
    59. El representante de Bolivia ha observado que si los bienes que deben inscribirse en un registro especial están incorporados a un documento negociable, una cuestión que se plantearía es si la ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real será la ley del lugar donde esté situado el documento o la ley del Estado que lleve dicho registro especial. UN 59- وقال إن ممثل بلغاريا كان قد لاحظ أنه إذا كانت السلع الخاضعة لتسجيل متخصص ممثلة بمستند قابل للتداول، فإن المسألة المحتملة هي ما إذا كان القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته هو قانون مكان المستند أو قانون الدولة التي يُحتفظ فيها بالسجل المتخصص.
    b) La ley aplicable a la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual frente a los derechos de un cesionario, licenciatario u otro acreedor garantizado será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual; y UN (ب) أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته مقابل حقوق المنقول إليه أو المرخَّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية؛
    b) La prueba de que la sociedad o la persona jurídica, en la fecha de producirse el hecho que dio lugar a la reclamación, estaba constituida u organizada de conformidad con la ley del Estado que ha presentado la reclamación; UN ثانيا - أدلة تفيد بأن الشركة أو الكيان القانوني كانا، في التاريخ الذي نشأت فيه المطالبة. مسجلين أو منظمين بموجب قانون دولة الحكومة التي قدمت المطالبة.
    Además, en la medida en que las garantías reales se rijan por la lex protectionis, tal distinción no cumple función alguna ya que la lex protectionis, aplicable a todo tipo de propiedad intelectual, coincide con la ley del Estado que lleve el registro. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى أن النهج المتبع في تناول القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية يستند إلى قانون دولة الحماية، فإن هذا النهج يحدّد أوجه تمييز لا لزوم لها لأن قانون دولة الحماية يتطابق مع قانون دولة مكتب التسجيل وينبغي أن يسري على جميع أنواع الممتلكات الفكرية.
    3. la ley del Estado que confiere la protección (lex protectionis) UN 3- قانون دولة الحماية
    Se respondió que, si bien no podía menospreciarse la importancia de un enfoque basado en la ley del Estado que amparara la propiedad intelectual, no todos los tratados sobre el derecho de la propiedad intelectual llegaban a ese resultado en lo que respecta al derecho interno de la propiedad intelectual. UN وقيل ردّاً على ذلك إنه على الرغم من أن النهج المستند إلى الأخذ بقانون الدولة الحامية لا يمكن تجاهله فإن المعاهدات المتعلقة بقانون الملكية الفكرية لا تُفضي كلّها إلى تلك النتيجة على مستوى القانون الداخلي المتعلق بالملكية الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد