Asimismo, participó activamente en la redacción de la Ley del niño de 2010. | UN | كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010. |
Elaboración de la Ley del niño y procedimientos relativos a su aplicación. | UN | إصدار قانون الطفل واﻹجراءات المتصلة بتنفيذ القانون. |
La sección 17 de la Ley del niño estipula que todo niño tiene derecho a ser adoptado de conformidad con la ley, pero que la adopción debe beneficiar al niño. | UN | وتنص المادة ١٧ من قانون الطفل أن لكل طفل الحق في أن يُتبنى وفقا للقانون، على أن يكون التبني لمصلحة الطفل. |
15. Otro importante instrumento, la Ley del niño, recibió la aprobación de la Asamblea Nacional el 29 de diciembre de 2009. | UN | 15- واعتمدت الجمعية الوطنية في 29 تشرين الأول/ديسمبر 2009 تشريعاً هاماً هو قانون حقوق الطفل. |
Según la Ley del niño y del adolescente de 1970, las personas menores de edad que estuvieran en conflicto con la ley podían ser recluidas en un reformatorio o una prisión. | UN | وبموجب قانون الأطفال والشباب لعام 1970، يجوز احتجاز الأحداث المخالفين للقانون في مدرسة تدريب حكومية أو سجن. |
Sin embargo, siguen preocupando al Comité los frecuentes retrasos que dificultan la aprobación de la Ley del niño. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المتواترة التي تعرقل اعتماد مشروع قانون الطفل. |
Reconoció la política de enseñanza primaria universal y la promulgación de la Ley del niño. | UN | ونوهت بسياسة التعليم الابتدائي المتاح للجميع وباعتماد قانون الطفل. |
Para poner en práctica sus disposiciones, el 14 de julio de 1993 se promulgó la Ley del niño. | UN | وسنت ميانمار " قانون الطفل " في 14 تموز/يوليه 1993، من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Reunión para el intercambio de ideas en relación a las modificaciones propuestas a la Ley del niño de 2004 y destinadas a incluir disposiciones complementarias relacionadas con los dos Protocolos | UN | لقاء لتطارح الأفكار حول التعديلات المقترحة علي قانون الطفل لسنة 2004 لتضمينه أحكاماً إضافية فيما يتعلق بالبروتوكولين |
la Ley del niño de 2004 consagra el derecho del niño a la no discriminación en cuanto que principio jurídico general. | UN | النصوص الواردة في قانون الطفل لسنة 2004 أكدت على عدم التمييز في كل ما يتعلق بحقوق الطفل كمبدأ عام في القانون؛ |
la Ley del niño de 2001 se basó en la Convención y el país tiene políticas y planes de acción nacionales para los niños y su protección. | UN | ويستند قانون الطفل لعام 2001 إلى أحكام الاتفاقية، وتوجد في البلد سياسات وخطط عمل وطنية تتعلق بالأطفال وحمايتهم. |
Asimismo, el Consejo participó activamente en la redacción de la Ley del niño de 2010. | UN | كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010. |
La sociedad civil había participado en la redacción de la Ley del niño de 2010. | UN | وقد شارك المجتمع المدني في صياغة قانون الطفل الصادر في عام 2010. |
También ha participado de forma efectiva en la elaboración de la Ley del niño de 2010. | UN | كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010. |
Entre los más notables logros del Consejo está la Ley del niño de 2010. El Consejo trabaja para establecer un plan relativo a la aplicación de la Ley del niño. | UN | ومن أبرز إنجازات المجلس قانون الطفل لسنة 2010 ويعمل المجلس على وضع خطة لتنفيذ قانون الطفل. |
También le inquieta que el Estado parte todavía no haya terminado la revisión de la Ley del niño de 1992, que solo es aplicable a los niños menores de 16 años. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لكون الدولة الطرف لم تتم بعدُ تنقيح قانون الطفل لعام 1992 الذي يطبق دون سن السادسة عشرة. |
El Consejo participó activamente en la elaboración de la Ley del niño de 2010. | UN | كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010. |
Entre los mayores logros del Consejo Nacional para el Bienestar del Niño destaca la Ley del niño de 2010. Actualmente, el Consejo está elaborando un plan para la aplicación de esta ley. | UN | ومن أبرز إنجازات المجلس قانون الطفل لسنة 2010 ويعمل المجلس على وضع خطة لتنفيذ قانون الطفل. |
Legislación 10. El Comité celebra la promulgación de la Ley del niño en febrero de 2012. | UN | 10- ترحب اللجنة بسن قانون حقوق الطفل في شباط/فبراير 2012. |
Un logro importante de Sudáfrica ha sido la reciente abolición del castigo corporal, por medio de la Ley de Escuelas Seguras y del Proyecto de Ley de Modificación de la Ley del niño. | UN | ومن الانجازات الكبرى في جنوب أفريقيا تحقق مؤخراً إلغاء العقوبة البدنية من خلال قانون المدارس الآمنة وتعديل قانون الأطفال. |
El castigo corporal también era legítimo en instituciones de cuidados alternativos con arreglo al artículo 8 de la Ley del niño. | UN | كما أن العقاب البدني مشروع في أوساط الرعاية البديلة، بموجب المادة 8 من قانون الأحداث. |
24. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas (GIEACPC, por su sigla en inglés) señaló que el castigo corporal era legal en el hogar pero que el actual proyecto de revisión de la Ley del niño de 2001 podía anular esa norma. | UN | 24- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني مشروع في البيت وأن العملية الجارية لإعداد مشروع نسخة منقحة من قانون شؤون الطفل لعام 2001 قد تلغي هذا الحكم. |
38. El Comité insta al Estado parte a agilizar la revisión y la modificación del Código Penal para abolir la pena de muerte de los niños de 16 y 17 años, y a velar por la estricta aplicación de la Ley del niño para erradicar la práctica de los sacrificios rituales y enjuiciar rápidamente a los perpetradores de esas prácticas. | UN | 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة وتعديل قانون العقوبات بغية إلغاء عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالأطفال الذين تبلغ أعمارهم 16 و17 سنة وضمان التنفيذ الصارم لقانون حقوق الطفل من أجل القضاء على ممارسة طقوس قتل الأطفال وكفالة الملاحقة القضائية السريعة لمرتكبي هذه الجريمة. |
Djibouti acogió con satisfacción la promulgación de la Ley del niño y tomó nota de las importantes medidas adoptadas para luchar contra la impunidad. | UN | ورحبت جيبوتي بقانون الطفل وأشارت إلى الخطوات الكبيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
La Constitución nacional provisional y la Ley del niño establecían la gratuidad y la obligatoriedad de la educación básica. | UN | وينص دستور السودان الانتقالي وقانون الطفل على مجانية وإلزامية التعليم الأساسي. |
Además, se han propuesto enmiendas a la Ley del niño de 2001, para ponerla en consonancia con los principios básicos de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اقتراح تعديلات لقانون الطفل لعام 2010، لكي يتمشى مع جوهر مبادئ الاتفاقية. |
Por este motivo, la Unión de Myanmar ratificó con presteza la Convención sobre los Derechos del Niño en 1991, promulgó la Ley del niño en 1993 y la puso en práctica con la firme intención de promover y proteger los derechos de los niños del país. | UN | ولهذا السبب، قام اتحاد ميانمار بالتصديق العاجل على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991 وإصدار قانون للطفل في 1993، ودخل القانون حيز التنفيذ مع العزم الأكيد على تعزيز وحماية حقوق الطفل في البلد. |