390. El seguro de maternidad se incorporó en 1954 a la Ley del seguro Nacional y fue una de las primeras divisiones del Instituto Nacional del Seguro. | UN | ٠٩٣- تم تكريس نظام تأمين اﻷمومة في عام ٤٥٩١ في قانون التأمين الوطني وقد شكلت شعبة من أول الشﱡعب في معهد التأمين الوطني. |
La hospitalización gratuita para el parto, antes de la promulgación de la Ley del seguro Nacional de Salud en enero de 1994, se pagaba por el INS. | UN | وكان معهد التأمين الوطني يدفع تكاليف الوضع والرعاية في المستشفى قبل سن قانون التأمين الصحي الوطني في عام ٤٩٩١. |
Esta política se ha adoptado también como parte de la Ley del seguro Nacional de Salud de 1995. | UN | واعُتمدت أيضاً هذه السياسة كجزء من قانون التأمين الصحي الوطني لعام ٥٩٩١. |
El programa que cubre el riesgo de cesantía está contemplado en la Ley del seguro social, pero su implementación está sujeta a la emisión de los reglamentos pertinentes. | UN | وينص قانون الضمان الاجتماعي على برنامج يغطي مخاطر الفصل من العمل، ولكن تنفيذه يخضع لصدور اللوائح ذات الصلة. |
En caso de accidente de trabajo, el pago de la indemnización se efectúa de acuerdo con la Ley del seguro de enfermedad y la Ley del seguro de pensión estatal. | UN | وفي حالة حدوث إصابة عمل، يتم دفع التعويض على أساس قانون التأمين الصحي وقانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية. |
282. la Ley del seguro de enfermedad establece que la atención de salud, que es el derecho básico de los asegurados, incluye: | UN | 282- ووفقاً لقانون التأمين الصحي، تم تعريف الرعاية الصحية كحق أساسي للأشخاص المؤمن عليهم على أنها تشمل ما يلي: |
la Ley del seguro del empleo fue objeto de nuevas modificaciones que entraron en vigor a partir de abril de 2002. | UN | 98 - وعُدل قانون تأمين العمالة بشكل إضافي اعتبارا من نيسان/أبريل 2002. |
Disposiciones legislativas sucesivas culminaron en la promulgación de la Ley del seguro social (Ley Nº 64, de 1963). | UN | وتعاقبت إلى صدور القانون رقم ٤٦ لسنة ٣٦٩١ بإصدار قانون التأمينات الاجتماعية. |
La provisión de prestaciones de invalidez y prestaciones del cónyuge supérstite está regulada por la Ley del seguro de pensión estatal. | UN | وتقديم الاستحقاقات في حالات العجز واستحقاقات الباقين على قيد الحياة ينظمه قانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية. |
La empleada recibirá una compensación por la diferencia de salarios con arreglo al procedimiento prescrito en la Ley del seguro de enfermedad de la República de Estonia. | UN | وتعوَّض الموظفة عن الفرق بين الأجرين عملا بالإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا. |
La diferencia de salario se compensará con arreglo al procedimiento establecido en la Ley del seguro de enfermedad de la República de Estonia. | UN | ويعوَّض الفرق في الأجر عملا بالإجراء الذي ينص عليه قانون التأمين الصحي بجمهورية إستونيا. |
La atención sanitaria está regulada por la Ley del seguro de enfermedad, la Ley de organización de la atención sanitaria, la Ley de salud pública y la Ley del medicamento. | UN | وينظم الرعاية الصحية قانون التأمين الصحي وقانون تنظيم الرعاية الصحية وقانون الصحة العامة وقانون منتجات الأدوية. |
la Ley del seguro de accidentes de 1998 ha extendido además el derecho a la readaptación profesional a quienes se hallan en licencia parental. | UN | ومدد قانون التأمين من الحوادث لعام 1998 استحقاق إعادة التأهيل المهني للأشخاص الذين هم في إجازة والدية. |
Con arreglo a la Ley del seguro de enfermedad se ha reducido en un 50% la cotización de las personas con discapacidades graves. | UN | وخفّض قانون الضمان الصحي أقساط التأمين للأشخاص الذين يعانون من إعاقة شديدة بنسبة 50 في المائة. |
Los dos planes públicos de seguro de enfermedad obligatorios se rigen por la Ley de gastos médicos excepcionales (AWBZ) y la Ley del seguro de enfermedad (ZFW), respectivamente. | UN | والمخططان القانونيان للتأمين الصحي العام ينظمهما قانون النفقات الطبية الاستثنائية وقانون التأمين الصحي على التوالي. |
En virtud de dicha restricción, el coste de estos medicamentos sólo se reembolsa de conformidad con lo dispuesto en la Ley del seguro Sanitario cuando la asegurada tiene menos de 21 años. | UN | وهذا الحد يعني أن هذه الأدوية لا تقع في إطار المجالات المؤمن عليها وفقا لقانون التأمين الصحي إلا إذا كان الشخص المؤمن عليه دون سن 21 سنة. |
v) Ley por la que se enmienda parcialmente la Ley del seguro de empleo y otras leyes (promulgada el 12 de mayo de 2000) | UN | `5 ' القانون المتعلق بإدخال تعديل جزئي على قانون تأمين العمل، وما إلى ذلك (الصادر في 12 أيار/مايو عام 2000) |
411. En virtud de la Ley del seguro social de enfermedad y maternidad, se pagan los siguientes subsidios: | UN | 411- وتُدفع, بموجب قانون التأمينات الاجتماعية للمرض والأمومة، الإعانات التالية: |
Esta prestación no queda cubierta por la Ley del seguro Nacional, sino que depende de un acuerdo especial, y se paga a la misma tasa que la pensión de vejez ordinaria. | UN | وهذه اﻹعانة غير مشمولة بقانون التأمين الوطني وإنما تصرف بموجب اتفاق خاص بمعدل مماثل لمعدل معاش الشيخوخة العادي. |
Prestaciones previstas en la Ley del seguro social por accidentes laborales y enfermedades profesionales | UN | الاستحقاقات المنصوص عليها في القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد حوادث العمل والأمراض المهنية |
Durante esta licencia, se paga un subsidio de maternidad del 100% del salario estipulado, según lo prescrito por la Ley del seguro social de enfermedad y maternidad. | UN | كما تُمنح خلال فترة هذه الإجازة إعانة أمومة تصل نسبتها إلى 100 في المائة من الأجر المؤمن عليه، وذلك وفقاً لقانون التأمينات الاجتماعية للمرض والأمومة. |
356. Con arreglo a la Ley del seguro de pensiones del Estado, en los años del período de servicio pensionable se incluirá también el tiempo durante el cual la madre, el padre o el tutor cuida a un niño menor de 3 años hasta que alcanza los 3 años de edad (art. 18). | UN | 356- وعملا بقانون تأمين معاشات الدولة، تتضمن أيضا سنوات الخدمة المحتسبة للمعاش الوقت الذي أمضته الأم أو الأب أو ولي الأمر في رعاية طفل دون الثالثة من العمر حتى بلوغ الطفل الثالثة من عمره (المادة 18). |
Se constituyó de esta manera una agenda que incluye la elaboración de un nuevo Código de Trabajo, de la Ley Orgánica del Ministerio de Trabajo y de la Ley del seguro Social. | UN | وهكذا سيوضع جدول أعمال يتضمن أعداد مدونة عمل جديدة والقانون اﻷساسي لوزارة العمل وقانون الضمان الاجتماعي. |
Uno de los principios fundamentales de la Ley del seguro Social es el de la igualdad entre los géneros, en el que se tiene debidamente en cuenta las situaciones que requieren una atención especial. | UN | ومن المبادئ الأساسية في نظام التأمينات الاجتماعية مبدأ المساواة بين الجنسين مع مراعاة الحالات التي تحتاج إلى رعاية خاصة. |
51. En distintas normas legales se consagran soluciones jurídicas más específicas que se centran concretamente en la igualdad entre los géneros y en las prácticas no discriminatorias, en particular las relacionadas con el Código del Trabajo y la Ley sobre empleo y medidas contra el desempleo, el Código de la Familia y de la Tutela y la Ley del seguro público de salud, y otros. | UN | 51 - وتم إدراج حلول قانونية أكثر تفصيلا تركز بصفة محددة على المساواة بين الجنسين وعدم التمييز في عدد من اللوائح القانونية، لا سيما في تلك اللوائح المتصلة بقانون العمل وبالقانون المتعلق بالعمالة وبالتصدي للبطالة، وقانون الحضانة والوصاية وقانون التأمينات الصحية العامة وغير ذلك. |