la Ley del trabajo de 1992 también ha dispuesto la licencia por maternidad. | UN | وقد نص قانون العمل لعام 1992 أيضا على منح إجازة للأمومة. |
El Estado Parte debería enmendar las disposiciones citadas de la Ley del trabajo para evitar todo posible conflicto con las disposiciones del artículo 8 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام السالفة الذكر من قانون العمل بحيث تتجنب أي تعارض محتمل مع أحكام المادة 8 من العهد. |
Está previsto también enmendar la Ley del trabajo para prohibir el empleo de niños menores de 16 años. | UN | وسيجري تعديل قانون العمل أيضاً بحيث يحظر استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً. |
También actualizó la Ley del trabajo, que ahora prevé una mayor protección contra la discriminación por motivo de género. | UN | وقامت الحكومة أيضاً بتحديث قانون العمل الذي أصبح ينص الآن على تحسين الحماية من التمييز الجنساني. |
El artículo 19 dispone que el preso tiene derecho a recibir un salario por su trabajo e indemnización por las lesiones que sufra durante el trabajo de conformidad con la Ley del trabajo. | UN | ونصت المادة 19 بأن يحق للسجين أن يتقاضى أجراً عن العمل الذي يؤديه وأن يمنح تعويضاً عن اصابات العمل وفقاً لقانون العمل. |
la Ley del trabajo no hace alusión a la lactancia. | UN | ولا يتضمن قانون العمل أي ذكر لمسألة الرضاعة الطبيعية. |
Las condiciones del servicio de los funcionarios se modificaron recientemente para conformarlas a las disposiciones de la Ley del trabajo que prohíben la discriminación por razón de sexo. | UN | وتم مؤخرا جعل شروط الخدمة بالنسبة للموظفين المدنيين متمشية مع الحظر المفروض على التمييز بين الجنسين في قانون العمل. |
la Ley del trabajo prohíbe a los patronos la discriminación injusta o el acoso en el lugar de trabajo. | UN | ويحظر قانون العمل على أصحاب اﻷعمال ممارسة تمييز غير عادل أو مضايقات في مكان العمل. |
Este es uno de los principios fundamentales de la Ley del trabajo. | UN | وهذا مبدأ من المبادئ اﻷساسية في قانون العمل. |
El capítulo 3 de la Ley del trabajo contiene disposiciones sobre el horario de trabajo. | UN | ويحدد الفصل 3 من قانون العمل الأحكام المتعلقة بساعات العمل. |
la Ley del trabajo también prohíbe el empleo de menores de 14 años en empresas industriales. | UN | ويحظر قانون العمل أيضا تشغيل الأطفال دون 11 سنة في المؤسسات الصناعية. |
325. la Ley del trabajo (LTr) se aplica a todas las empresas públicas y privadas, aunque con algunas excepciones. | UN | 325 - ينطبق قانون العمل على جميع المؤسسات العامة والخاصة مع التحفظ المتعلق بعدد من الاستثناءات. |
la Ley del trabajo y el Código Civil no establecen distinciones por motivos de sexo y se aplican a todos los empleados de una empresa. | UN | وليس في قانون العمل أو في القانون المدني أي تمييز على أساس نوع الجنس، وهما ينطبقان بالنسبة لجميع العاملين في أية شركة. |
En 1983 el Consejo de Ministros aprobó un decreto por el que se modificaba la Ley del trabajo de 1963 para regular la licencia de maternidad de las mujeres que trabajan en el sector privado. | UN | وفي عام 1983، أصدر مجلس الوزراء قراراً بتعديل قانون العمل لسنة 1963 لتنظيم إجازة الأمومة للعاملات في القطاع الخاص. |
El Comité recomienda que el Estado Parte continúe su labor con miras a preparar una ley general contra la discriminación y a introducir reformas en la Ley del trabajo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها فيما يتعلق بإعداد قانون شامل لمناهضة التمييز وإدخال تعديلات على قانون العمل. |
la Ley del trabajo por su parte prevé un ambiente propicio para la igualdad de oportunidades de empleo para las trabajadoras. | UN | ويهيئ قانون العمل من جانبه بيئة مؤاتية للمساواة في فرص العمل للعاملات. |
Los inspectores tienen las competencias que les confiere el artículo 95 de la Ley del trabajo. | UN | ويستمد المفتشون صلاحياتهم من أحكام المادة 95 من قانون العمل. |
la Ley del trabajo en el sector privado no alude, explícita o implícitamente, a la posibilidad de declararse en huelga. | UN | حيث لم يشر قانون العمل في القطاع الخاص بصورة صريحة أو ضمنية إلى اللجوء إلى الإضراب. |
la Ley del trabajo también preveía la protección de las embarazadas y las madres que trabajaban, y garantizaba la licencia de maternidad remunerada. | UN | وينص قانون العمل أيضا على حماية النساء الحوامل والأمهات العاملات وكفل إجازة الأمومة بأجر. |
Por lo general las condiciones de trabajo se rigen por la Ley del trabajo y la Ley de sindicatos. | UN | وتخضع ظروف العمل بوجه عام لقانون العمل وقانون نقابة العمال. |
Todos los ciudadanos tienen derecho a trabajar, derecho que garantizan la Constitución, la Ley del trabajo y sus reglamentos y normas de aplicación. | UN | ولكل مواطن الحق في العمل. وهذا الحق مكفول بموجب الدستور وقانون العمل ولوائح وقواعد تنفيذه. |
En lo que se refiere a los sueldos, la discriminación en esta esfera está prohibida por el artículo 4 de la Ley del trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالأجور، فإن التمييز في هذا المجال محظور بالمادة 4 من قانون نظام العمل. |
Corresponde a la Sección de Inspección Laboral la supervisión y la inspección sin previo aviso de los establecimientos para determinar su observancia de la Ley del trabajo; | UN | كما أن قسم التفتيش العمالي أيضا يتولى أعمال الرقابة والتفتيش بصورة مفاجئة على المنشآت للتحقق من التزامها بقانون العمل. |
En su solicitud directa de 2011, la Comisión recordó que en la Ley del trabajo faltaban detalles específicos de los motivos de discriminación y una definición de discriminación directa e indirecta. | UN | 58 - أشارت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، إلى عدم وجود توضيح محدد لأسباب التمييز وكذلك عدم تعريف التمييز المباشر وغير المباشر في قانون القوى العاملة. |
En efecto, la Ley del trabajo, por ejemplo, pese a que se ha redactado con un lenguaje neutro desde el punto de vista del género, contiene varias medidas de protección a la mujer. | UN | فقانون العمل على سبيل المثال، الذي يمكن القول إنه وضع بلغة محايدة من حيث نوع الجنس، يتضمن عدة تدابير لحماية المرأة. |
la Ley del trabajo establece que las empresas y fábricas donde trabajen por lo menos 100 empleadas deben contar con una guardería y un recinto para amamantar a los bebés (artículo 186 de la Ley del trabajo). | UN | وفي المشاريع والمصانع التي تستخدم 100 امرأة على الأقل، ينص قانون العمل على ضرورة أن ينشئ المشروع أو المصنع مركزاً لرعاية الأطفال وغرفة للإرضاع من الثدي. (أنظر المادة 186). |