la ley establece la asistencia jurídica gratuita para las víctimas en los procedimientos judiciales. | UN | وينص القانون على توفير المساعدة القانونية مجاناً لضحايا العنف في إجراءات المحكمة. |
la ley establece que los hijos de la persona que adquiera la nacionalidad de este modo tienen derecho a la nacionalidad montenegrina. | UN | وينص القانون على أحقية أطفال الشخص الذي اكتسب جنسية الجبل الأسود بهذه الطريقة في الحصول على جنسية الجبل الأسود. |
Estas prohibiciones se refieren exclusivamente a aquellas prácticas respecto de las cuales la ley establece excepciones. | UN | تشمل أنواع المنع هذه، حصراً، الممارسات التي ينص القانون على استثناءات بشأنها. |
Para proteger aún más los intereses de los trabajadores, la ley establece que se efectúen votaciones secretas durante ciertas formas prescritas de conflictos laborales. | UN | ولزيادة حماية مصالح العاملين، ينص القانون على استخدام الاقتراع السري خلال بعض أشكال الاضرابات المقررة. |
la ley establece estas obligaciones de no discriminación y sanciones administrativas y penales para los actos de discriminación. | UN | ويحدد القانون هذه الالتزامات المتعلقة بعدم التمييز وينص على جزاءات إدارية وجنائية في حالة التمييز. |
la ley establece los derechos y obligaciones de las partes contratantes y estipula las condiciones para la rescisión, terminación y expiración de los contratos de arrendamiento. | UN | وينص هذا القانون على حقوق وواجبات اﻷطراف المتعاقدة وشروط إلغاء اتفاقات التأجير وانهائها وانقضاء مدتها. |
la ley establece un sistema de puntos para adjudicar licitaciones o contratos públicos. | UN | ويضع القانون نظاماً للتدقيق في القرارات الخاصة بالمناقصات الدولية أو العقود. |
la ley establece que toda persona que se considere discriminada tendrá derecho a iniciar una acción civil o penal ante los tribunales ordinarios. | UN | وينص القانون على أنه يحق لأي شخص يعتقد أنه يتعرّض للتمييز بدء إجراءات جنائية أو مدنية أمام محاكم الاختصاص العام. |
la ley establece los procedimientos que debe seguir el Servicio Estatal Sanitario y Epidemiológico de Rusia. | UN | وينص القانون على اجراءات العمليات الواجب اتخاذها من قبل الادارة العامة لشؤون الصحة واﻷوبئة في روسيا. |
la ley establece también el procedimiento para la revisión judicial de la legalidad y motivos de la prisión preventiva o de su prórroga. | UN | وينص القانون على الاجراء الخاص بالتحقيق القضائي في مشروعية التوقيف وأسبابه أو في تمديد فترة الاحتجاز. |
la ley establece los tipos siguientes de pensiones: | UN | وينص القانون على الفئات التالية من المعاشات: |
Asimismo, la ley establece que los organismos gubernamentales competentes regularán las actividades de las entidades extranjeras en el Estado de Eritrea. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن تنظم هيئات حكومية مأذونة أنشطة الكيانـات الأجنبيـــة القائمــة داخــل دولـــة إريتريــا. |
Además, la ley establece la responsabilidad penal de las personas jurídicas implicadas y las penas correspondientes. | UN | كما ينص القانون على المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين المعنيين وعلى العقوبات المناظرة. |
Asimismo la ley establece que los niños de familias socialmente en riesgo tendrán prioridad en la admisión en los jardines de infancia. | UN | كما ينص القانون على أن لأطفال الأسر المعرضة للخطر من الناحية الاجتماعية الأولويةُ في رياض الأطفال. |
la ley establece el escalafón judicial y las condiciones de inamovilidad de los ministros, magistrados, consejeros y jueces. | UN | ويحدد القانون قوائم الخدمة القضائية وشروط دوام الوزراء والمستشارين والقضاة. |
la ley establece el procedimiento para el ejercicio de este derecho y sus restricciones. | UN | ويحدد القانون الاجراء الخاص بممارسة هذا الحق والقيود المفروضة عليه. |
la ley establece que el nombramiento y destitución de jueces se haga por recomendación del Alto Consejo Judicial al Jefe del Estado. | UN | وينص هذا القانون على أن القضاة يعينون أو يقالون من مناصبهم بناء على توصية يرفعها مجلس القضاء اﻷعلى إلى رئيس الدولة. |
la ley establece una Junta Supervisora Financiera integrada por cinco miembros nombrados por el Ministro, que puede delegar sus funciones supervisoras al Comisionado. | UN | وينشئ القانون مجلسا للإشراف المالي يتألف من خمسة أعضاء يعيِّنهم الوزير يجوز له تفويض مهامه الإشرافية إلى المفوض. |
la ley establece también que ningún niño debe ser rechazado por impago de las cuotas escolares. | UN | ويقضي القانون أيضاً بعدم رفض قبول أي طفل بسبب عدم دفع الرسوم المدرسية. |
la ley establece además el procedimiento para entablar controversias y formar piquetes pacíficos y para impedir que los sindicatos recurran a la intimidación de personas para promover su causa. | UN | كما يحدد القانون إجراء إدارة المنازعات واستخدام الطرق السلمية في ثني العمال عن العمل أثناء الإضرابات ومنع نقابات العمال من تخويف الأشخاص عند مناصرة قضيتهم. |
El artículo 145 de la ley establece que los empleadores no pueden hacer trabajar horas extraordinarias a: | UN | فالمادة 145 من القانون تنص على أنه لا يجوز لأرباب العمل أن يطلبوا إلى الأشخاص التالين القيام بساعات إضافية: |
En virtud del artículo 68, los particulares pueden fundar establecimientos educativos. la ley establece las condiciones para su creación y gestión. | UN | ويجوز للأفراد، بموجب المادة 68، إنشاء مؤسسات تعليمية وفقا للشروط التي يحددها القانون. |
Por otra parte, la ley establece órdenes de limitación de movimientos como medida sustitutoria de la privación de libertad. | UN | علاوة على ذلك، فإن القانون ينص على أوامر تقييدية كبديل للاحتجاز. |
la ley establece penas para quienes violen esos principios y determina la compensación apropiada por el daño que pueda sufrir la persona que sea objeto de la violación. | UN | وحدد القانون عقاباً لمن يخالف تلك المبادئ كما حدد التعويض المناسب عن الأضرار التي قد تلحق بالشخص من جراء المخالفة. |
Igualmente, la ley establece que todas las cuestiones relacionadas con la prensa y las publicaciones periodísticas son urgentes. | UN | كذلك نص القانون على أنه تعتبر كل القضايا المتعلقة بالصحافة والنشر الصحفي مستعجلة. |
la ley establece que los servicios sociales, los subsidios sociales y otra clase de asistencia se prestarán con el consentimiento de la persona. | UN | ويفرض القانون الحصول على موافقة الشخص المعني لتقديم الخدمات الاجتماعية والبدلات الاجتماعية وغير ذلك من مساعدات. |
la ley establece que es obligatorio que el matrimonio se celebre ante un oficial del registro civil. | UN | ويقرر القانون تدوين الالتزام بعقد الزواج في مكتب للسجلات الرسمية. |