Las reglamentaciones especiales para los servicios públicos formarán parte de la Ley federal de igualdad de trato. | UN | وينبغي أن تشكل الأنظمة الخاصة بخدمة القطاع العام جزءاً من القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة في المعاملة. |
Declaró que en 2006 se había promulgado la Ley federal de igualdad de las personas con discapacidad para vigilar la aplicación de la prohibición de discriminación contra dichas personas en todos los ámbitos a nivel federal. | UN | وأفاد المجلس بأن القانون الاتحادي المتعلق بتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة قد صدر في عام 2006 لرصد حظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المجالات وعلى المستوى الاتحادي. |
Por último, recuerda que en 2002 se aprobó la Ley federal de Transparencia y Acceso a la Información Pública Gubernamental, que dispone el acceso público a la información gubernamental. | UN | وأخيرا، تم في عام 2002 اعتماد القانون الاتحادي بشأن الشفافية والوصول إلى معلومات المؤسسات العامة. |
568. La legislación nacional ha tratado hasta el momento de esta cuestión en la Ley federal de huelgas. | UN | 568- ولقد عالجت التشريعات الوطنية هذا الموضوع بالاعتماد، حتى الآن، على القانون الاتحادي الخاص بالإضراب. |
De igual forma, ejerce la facultad exclusiva de comercializar armamento y municiones que requieren los cuerpos de seguridad pública y privada del país, con apego a la Ley federal de Armas de Fuego y Explosivos y su Reglamento, así como con base en el respeto del derecho internacional. | UN | ولها الحق الحصري بعرض الأسلحة والذخائر التي تحتاجها قوات الأمن المكسيكية العامة والخاصة للبيع، وفقاً للقانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات ولائحته التنفيذية، فضلا عن القانون الدولي. |
La base jurídica del decreto es la Ley federal de 22 de marzo de 2002, relativa a la aplicación de sanciones internacionales. | UN | ويستند المرسوم من الناحية القانونية إلى القانون الاتحادي المؤرخ 22 آذار/مارس 2002 والمتعلق بتطبيق الجزاءات الدولية. |
El representante también informó al Comité de que el Congreso había considerado necesario modificar la Ley federal de 1986 para prevenir y sancionar la tortura. | UN | وقام المندوب أيضا بإبلاغ اللجنة بأن الكونغرس رأى أن من الضروري تعديل القانون الاتحادي لعام ١٩٨٦ بشأن منع التعذيب والمعاقبة عليه. |
60. La cooperación de Suiza para el desarrollo se basa en la Ley federal de 19 de marzo de 1976 relativa a la cooperación para el desarrollo y la ayuda humanitaria internacional. | UN | ٠٦ - يستند التعاون اﻹنمائي السويسري إلى القانون الاتحادي الصادر في ١٩ آذار/مارس ١٩٧٦ فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي والمعونة اﻹنسانية الدولية. |
Los Estados Unidos perseveran también en la persecución de las violaciones de la Ley federal de delitos motivados por el odio. | UN | وتواصل الولايات المتحدة أيضاً الملاحقة القضائية على انتهاكات القانون الاتحادي المتعلق بجرائم الكراهية. |
La concesión ulterior de un permiso de residencia se rige por las disposiciones de la Ley federal de extranjería. | UN | وتنظم عمليةَ منح رخصة إقامة لاحقاً أحكامُ القانون الاتحادي المتعلق بالأجانب. |
En particular, la Ley federal de crédito fiscal por hijos se convirtió en un tema de debate en el Territorio por parte de la administración y la población. | UN | وعلى وجه الخصوص، كان القانون الاتحادي المتعلق بالمبلغ المستحق عن ضريبة الأطفال محل نقاش في الإقليم من طرف الإدارة وأفراد الشعب. |
En la Ley federal de lucha contra el terrorismo, de 25 de julio de 1998, se examinan algunos aspectos del fenómeno del mercenarismo; | UN | ويتناول القانون الاتحادي المتعلق بمكافحة الإرهاب، الصادر في 25 تموز/يوليه 1998، بعض جوانب ظاهرة الارتزاق؛ |
la Ley federal de Armas de Fuego y Explosivos penaliza en los artículos 84, 84 bis y 84 ter la introducción ilícita a territorio nacional de armas, municiones, cartuchos, explosivos y materiales sujetos a control y sanciona con penas que van desde tres a treinta años de prisión. | UN | وتحظر المواد 84 و 84 مكررا و 84 ثالثا من القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات الاستيراد غير القانوني للأسلحة والذخيرة والطلقات النارية، والمتفجرات والمواد الخاضعة للرقابة إلى الإقليم الوطني وتفرض عقوبات بالسجن لمدد تتراوح بين ثلاث سنوات وثلاثين سنة. |
En Suiza, el artículo 79 de la Ley federal de extranjería regula la detención de los extranjeros en espera de expulsión en los términos siguientes: | UN | وفي سويسرا، تتناول المادة 79 من القانون الاتحادي بشأن الأجانب مسألة احتجاز الأجانب بغرض طردهم على النحو التالي: |
LA QUE SE TRANSMITE LA " LEY FEDERAL DE PROHIBICION DE LAS MINAS | UN | " القانون الاتحادي بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد " |
Los campos de minas situados a lo largo de la frontera de la Federación de Rusia se han señalizado de conformidad con las disposiciones de la Ley federal de ratificación del Protocolo. | UN | وقد جرى وضع علامات على حقول الألغام على طول الحدود الروسية عملاً بأحكام القانون الاتحادي الخاص بالتصديق على البروتوكول. |
:: " Registro de armamento " : a fin de regularizar y mantener un control estricto de este material, de conformidad con la Ley federal de Armas de Fuego y Explosivos, y evitar su desvío al mercado ilícito. | UN | :: ' ' سجل الأسلحة``: الهدف من السجل هو تنظيم تداول الأسلحة وفرض رقابة صارمة عليها، وفقا للقانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات، والحيلولة دون انتقال تلك الأسلحة إلى الأسواق غير الشرعية. |
Esa ley fue enmendada por la Ley federal de 16 de diciembre de 2005, que entró en vigor el 31 de diciembre de 2005. | UN | وقد عُدِّل هذا القانون بموجب القانون الاتحادي المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، والذي بدأ نفاذه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Según el Procurador de Justicia Militar, esto es lo que ocurre con los casos de tortura, los cuales son juzgados por la autoridad militar que aplicaba la Ley federal de 1991. | UN | ويقول المدعي العام العسكري إن هذا هو ما يحدث في حالات التعذيب التي يُنظر فيها من قبل السلطة العسكرية التي تطبق القانون الاتحادي لعام ١٩٩١. |
Se trata de los artículos 7 y 17 de la Ley federal de 26 de marzo de 1931 sobre estancia y establecimiento de extranjeros (anexa). | UN | وهذان الحكمان هما المادتان ٧ و١٧ من القانون الاتحادي الصادر في ٢٦ أذار/مارس ١٩٣١ بشأن مكوث وإقامة اﻷجانب )المرفق طيه(. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una traducción de la " Ley federal de prohibición de las minas antipersonal " , aprobada recientemente por el Parlamento austríaco. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم في المرفق ترجمة غير نهائية إلى الانكليزية " للقانون الاتحادي بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد " الذي اعتمده البرلمان النمساوي مؤخراً. |
En virtud de la Ley federal de 21 de marzo de 2003, Suiza también había modificado su Ley federal de 6 de octubre de 2000 relativa a la vigilancia de la correspondencia mediante el servicio postal y las telecomunicaciones. | UN | 55 - وقامت أيضا سويسرا بموجب قانونها الاتحادي الصادر في 21 آذار/مارس 2003 بتعديل قانونها الاتحادي الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000 والمتعلق برصد المراسلات عبر البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Con arreglo a los términos de la Ley federal de procedimiento administrativo, es posible entablar procesos administrativos presentando una demanda ante el tribunal competente, el cual decide sobre la legalidad del acto administrativo denunciado. | UN | أي أنه من الممكن، بموجب اﻷحكام المنصوص عليها في القانون الاتحادي للدعاوى اﻹدارية، إقامة دعوى إدارية عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة، التي تبت في مشروعية اﻹجراء اﻹداري محل النزاع. |
En cambio, la República de Montenegro en vez de adoptar al respecto una ley por separado, se limitó a aplicar la Ley federal de huelgas. | UN | لكن، بدل تنظيم هذه المسألة بصفة منفصلة، طبقت جمهورية الجبل الأسود القانون الاتحادي لتنظيم الإضرابات فقط. |
En enero de 2012 entró en vigor la Ley federal de asistencia letrada gratuita en la Federación de Rusia, que establece salvaguardias adicionales para que los ciudadanos puedan recibir asesoría jurídica cualificada. | UN | وينصُّ القانون الاتحادي المتعلِّق بالمساعدة القانونية المجانية الذي دخل حيِّز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2012 على المزيد من الضمانات التي تتيح للمواطنين الحصول على مشورة قانونية مختصة. |