635. En enero de 1994 se promulgó la Ley federal Nº 8.842, por la que estableció la Política Nacional del Anciano (Política Nacional do Idoso). | UN | 635- أنشأ القانون الاتحادي رقم 8842 الصادر في كانون الثاني/يناير 1994 السياسة الوطنية المعنية بالمسنين. |
En 2002, se había promulgado la Ley federal Nº 11 relativa a la reglamentación y control del comercio internacional ilícito de especies silvestres amenazadas. | UN | وفي عام 2002 سنّ القانون الاتحادي رقم 11 المتعلق بتنظيم ومكافحة التجارة الدولية غير المشروعة بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المهدّدة بالإنقراض. |
También le preocupa que la Ley federal Nº 122 ya no garantiza el apoyo financiero y material para los niños en la enseñanza preescolar y que se han cancelado algunos incentivos para los maestros que trabajan en escuelas rurales. | UN | كما يقلقها أن القانون الاتحادي رقم 122 لم يعد يكفل تقديم الدعم المالي والمادي للأطفال قبل سن المدرسة وأنه ألغى بعض الحوافز المقدمة إلى المعلمين في المدارس الريفية. |
Con respecto a la trata de personas, el Japón acogió con satisfacción la promulgación de la Ley federal Nº 51, el establecimiento de un comité nacional sobre la cuestión, y la contribución financiera aportada a la Iniciativa Mundial de las Naciones Unidas para Luchar contra la Trata de Personas. | UN | أما فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، فرحبت اليابان بإصدار القانون الاتحادي رقم 51، وإنشاء لجنة وطنية تعنى بهذه المسألة، وتقديم مساهمة مالية للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
- Código Penal Federal, Ley Nº 3/1987, enmendado mediante la Ley federal Nº 34/2005. | UN | قانون العقوبات الاتحادي رقم (3) لسنة 1987 المعدل بالقانون الاتحادي رقم (34) لسنة 2005م : |
Por último, los agentes de asuntos internos actuaron de conformidad con la Ley federal Nº 1026-1 (Ley de policía) de 18 de abril de 1991 y no se excedieron en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وأخيراً، فقد تصرَّف موظفو إدارة الشؤون الداخلية وفقاً للقانون الاتحادي رقم 1026-1 (قانون الشرطة) المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1991 ولم يتجاوزوا حدود صلاحياتهم. |
la Ley federal Nº 18/2009 regula la inscripción de los nacimientos y de las defunciones. | UN | وقد صدر القانون الاتحادي رقم (18) لسنة 2009 بشأن تنظيم قيد المواليد والوفيات. |
la Ley federal Nº 8.685 (1993), modificada por la Ley Nº 9.323 (1996) suplementa esos instrumentos de financiación. | UN | ويكمل القانون الاتحادي رقم 8685 (1993) المعدَّل بالقانون رقم 9323 (1996)، هذه الآليات التمويلية. |
Con este fin el 23 de febrero de 1995 se aprobó la Ley federal Nº 26-FZ relativa a los recursos curativos naturales, los lugares curativos y los balnearios. | UN | هذا هو الهدف من القانون الاتحادي رقم 26-FZ الصادر في 23 شباط/فبراير 1995 بشأن أنواع العلاج الطبيعي وأماكن ومحطات العلاج والنقاهة. |
561. El Comité está preocupado de que, con la introducción de la Ley federal Nº 122, la gama de servicios disponibles a los niños pueda variar considerablemente entre regiones del Estado Parte. | UN | 561- يساور اللجنة القلق لأن اعتماد القانون الاتحادي رقم 122 قد يؤدي إلى تفاوت تشكيلة الخدمات المتاحة للأطفال تفاوتاً واسعاً بين مناطق الدولة الطرف. |
450. El Consejo Indio de Sudamérica felicitó a los Emiratos Árabes Unidos por la promulgación de la Ley federal Nº 51 en 2006 y el establecimiento de un comité nacional de lucha contra la trata de personas. | UN | 450- وأشاد المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية بالإمارات العربية المتحدة لإصدار القانون الاتحادي رقم 51 في عام 2006، وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
A fin de institucionalizar la lucha contra la trata de personas y proteger a las víctimas de ésta, en particular a las mujeres, el Gobierno promulgó en 2006 la Ley federal Nº 51, que instaba a que se adoptasen fuertes medidas punitivas, por ejemplo penas de hasta cadena perpetua, y abarcaba todas las formas de la trata de personas. | UN | ولإضفاء الطابع المؤسسي على عملية مكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحايا هذا الاتجار، ولا سيما النساء، سنّت الحكومة في عام 2006 القانون الاتحادي رقم 51 الذي ينص على فرض إجراءات عقابية صارمة، منها العقوبة القصوى بالسجن مدى الحياة. ويغطي هذا القانون جميع أشكال الاتجار بالبشر. |
En 2007, por una orden del Gabinete, se creó el Comité Nacional de Lucha contra la Trata de Personas, con el fin de dar fuerza a la Ley federal Nº 51 y crear un órgano de coordinación que permitiera luchar contra la trata de personas a todos los niveles en los emiratos miembros. | UN | وقد أُنشئت اللجنة الوطنية لمناهضة الاتجار بالبشر بموجب أمر صادر عن مجلس الوزراء في عام 2007 لتعزيز القانون الاتحادي رقم 51 وإنشاء هيئة لتنسيق الجهود التي تبذل في مجال مكافحة الاتجار بالبشر على جميع المستويات في الإمارات الأعضاء في الاتحاد. |
57. De acuerdo con su determinación de luchar contra los delitos de trata de personas y todas las formas de explotación, especialmente de las mujeres y los niños, el Estado promulgó la Ley federal Nº 51 de 2006 de lucha contra la trata de personas. | UN | 57- أصدرت الدولة القانون الاتحادي رقم 51 لسنة 2006 في شأن مكافحة الاتجار بالبشر، وذلك لحرصها على التصدي لجرائم الاتجار بالبشر وصور الاستغلال المختلفة وبخاصة النساء والأطفال. |
64. El Ministerio de Asuntos Sociales aplica la Ley federal Nº 6 de 2001 relativa a la seguridad social y una serie de programas sociales amplios ideados para ofrecer a todos los grupos sociales una vida digna. | UN | 64- وتنفذ وزارة الشؤون الاجتماعية القانون الاتحادي رقم 6 لسنة 2001 في شأن الضمان الاجتماعي ومجموعة من البرامج الاجتماعية الشاملة التي تستهدف توفير الحياة الكريمة لكافة فئات المجتمع. |
Las disposiciones de la Ley federal Nº 35 de 1992, relativas al Código de Procedimiento Penal, en la forma enmendada por la Ley Nº 29 de 1995, tienen alcance general y se aplican a todos. Contribuyen a fomentar los intereses de la sociedad de asegurar la celeridad de los procesos y la eficacia de las penas. Así, en esta ley se establecen las normas sobre formulación de cargos y realización de la investigación y de los juicios. | UN | وقد جاءت نصوص القانون الاتحادي رقم 35 لسنة 1992 حول قانون الإجراءات الجزائية المعدل بالقانون رقم 29 لسنة 2005، عامة شاملة للكافة فهي تساهم في تحقيق مصلحة المجتمع، حيث تقتضي هذه المصلحة سرعة معاقبة الجناة وأن يتسم العقاب بالفعالية، لذا فقد نظم هذا القانون القواعد الخاصة بالاتهام والتحقيق والمحاكمة. |
99. El artículo 19 de la Ley federal Nº 28 de 2005, relativa al estado civil, regula los contratos matrimoniales y las condiciones establecidas en éstos para garantizar que las familias se creen sobre una base estable, que permita a los cónyuges cumplir sus obligaciones con amor y consideración. | UN | 99- يعمل القانون الاتحادي رقم 28/2005 في شأن الأحوال الشخصية في المادة 19 على تنظيم عقود الزواج وشروطه من أجل كفالة إنشاء أسرة مستقرة على أسس تكفل لهما تحمل أعبائها بمودة ورحمة. |
Ley federal Nº 29, de 2006, relativa a los derechos de las personas con discapacidad, enmendada en virtud de la Ley federal Nº 14, de 2009; | UN | القانون الاتحادي رقم ( 29 ) لسنة 2006 بشأن حقوق المعاقين و المُعدل بالقانون الاتحادي رقم (14) لسنة 2009؛ |
- El Código de procedimiento penal, Ley Nº 35/1992, enmendada mediante la Ley federal Nº 29/2005. | UN | قانون الإجراءات الجزائية رقم (35) لسنة 1992 المعدل بالقانون الاتحادي رقم (29) لسنة 2005م : |
En cuanto a la Ley federal Nº 51 de 2006 de lucha contra la trata de personas, sírvanse proporcionar información sobre el calendario para el establecimiento del Comité Nacional sobre la Trata de Personas a que se refiere el párrafo 57 del informe del Estado. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الاتحادي رقم 51 لعام 2006 بشأن مكافحة الاتِّجار بالبشر، يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني لإنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الاتِّجار بالبشر، على النحو المشار إليه في الفقرة 57 من تقرير الدولة. |
La Comisión tomó nota de la declaración del Gobierno de que se había propuesto incluir en la Ley federal Nº 8 (1980) un nuevo artículo que estableciera la prohibición general de la discriminación. | UN | ولاحظت اللجنة ما ذكرته الحكومة بشأن اقتراح يتعلق بإضافة مادة جديدة للقانون الاتحادي رقم 8 (لعام 1980) تنص على حظر التمييز بشكل عام. |