ويكيبيديا

    "la ley fundamental" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الأساسي
        
    • للقانون الأساسي
        
    • النظام الأساسي
        
    • بالقانون الأساسي
        
    • والقانون الأساسي
        
    • قانونها الأساسي
        
    • قانون أساسيات
        
    • قانون المبادئ الأساسية
        
    • السعودي الأساسي
        
    • القانون الأسمى
        
    • القانون الأعلى
        
    • القانون الرئيسي
        
    • قانون أساسي
        
    • القانون لأساسي
        
    • القانون اﻷساسي أو
        
    En 1955, el Japón promulgó la Ley Fundamental sobre energía atómica que limita las actividades del Japón exclusivamente a los fines pacíficos. UN ففي 1955، سَنت اليابان القانون الأساسي للطاقة الذرية، الذي يحصر الأنشطة النووية في اليابان في الأغراض السلمية بشكل خاص.
    la Ley Fundamental garantiza la autonomía municipal. UN ويكفل القانون الأساسي الحكم الذاتي للبلديات.
    La decisión constituye un lamentable paso atrás, en dirección contraria al objetivo del sufragio universal establecido en la Ley Fundamental. UN ويشكل القرار خطوة غير موفقة إلى الوراء بعيدا عن تحقيق هدف الاقتراع العام الوارد في القانون الأساسي.
    El artículo 102 de la Ley Fundamental abolió expresamente la pena de muerte. UN وتنص المادة 102 من القانون الأساسي صراحةً على إلغاء عقوبة الإعدام.
    El anexo II de la Ley Fundamental prescribe que durante sus tres primeros mandatos el Consejo Legislativo está compuesto así: Miembros UN وينص الملحق الثاني للقانون الأساسي على تركيبة المجلس التشريعي أثناء فترات ولايته الثلاث الأولى، وهي على النحو التالي:
    Estos derechos están consagrados en el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة.
    la Ley Fundamental garantiza una amplia gama de libertades y derechos, como: UN ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها:
    la Ley Fundamental garantiza el principio de cosa juzgada. UN فقاعدة عدم المحاكمة عن نفس الجرم مرتين مضمونة بموجب القانون الأساسي.
    A ese respecto, no se ha hecho referencia al Pacto, sino que todo el énfasis se ha puesto en la Ley Fundamental. UN ولم ترد أي إشارة إلى العهد في هذا الخصوص لأن التأكيد كله كان على القانون الأساسي.
    El Pacto goza de una condición constitucional especial y forma parte efectivamente de la Ley Fundamental. UN والعهد يتمتع بمكانة دستورية خاصة والواقع أنه جزء من القانون الأساسي.
    La protección ofrecida por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no quedaría nunca anulada automáticamente por una disposición contradictoria de la Ley Fundamental. UN وليس هناك مجال لأن تكون الحماية التي يقدمها مرسوم قانون الحقوق خاضعة تلقائياً لنص معارض في القانون الأساسي.
    En el artículo 11 se dispone que ninguna ley promulgada por el poder legislativo contravendrá la Ley Fundamental. UN فالمادة 11 تنص على أنه لا يجوز أن يتعارض أي قانون تصدره السلطة التشريعية مع القانون الأساسي.
    No es probable que el artículo 39 de la Ley Fundamental ofrezca un medio para que las personas invoquen esas disposiciones. UN فالمادة 39 من القانون الأساسي لا توفر سبيلاً أمام الأفراد للتمسك بمثل هذه النصوص.
    Al recabar asistencia para resolver un problema en la aplicación de la Ley Fundamental, meramente cumple esas funciones. UN فإذا طلب المساعدة في حل مشكلة ظهرت أثناء تنفيذ القانون الأساسي فإنه لا يفعل إلا تنفيذ واجباته.
    La decisión se tomó de conformidad con el artículo 160 de la Ley Fundamental, que estipula que no pueden aprobarse las leyes que contravengan a la Ley Fundamental. UN وقد صدر القرار وفقاً للمادة 160 من القانون الأساسي التي تنص على عدم جواز تطبيق قوانين تخالف القانون الأساسي.
    Las restricciones están en consonancia con ciertas prohibiciones enunciadas en el artículo 23 de la Ley Fundamental, y son limitadas y justificables. UN وهذه القيود تتفق مع بعض أنواع الحظر التي جاءت في المادة 23 من القانون الأساسي وهي قيود محدودة ولها ما يبررها.
    Disposiciones sobre derechos humanos que figuran en la Ley Fundamental y en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong UN الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الأساسي والأمر الخاص بشرعة الحقوق في هونغ كونغ
    Estos fundamentos se han visto robustecidos por la consagración constitucional del Pacto, así como del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, con arreglo al artículo 39 de la Ley Fundamental. UN وقد عُزّزت هذه الأسس بالترسيخ الدستوري للعهدين في إطار المادة 39 من القانون الأساسي.
    Los Convenio Internacional de Trabajo: artículo 39 de la Ley Fundamental UN اتفاقيات العمل الدولية: المادة 39 من القانون الأساسي
    La reforma constitucional de 2006 modernizó el orden federal de la Ley Fundamental. UN ثم جاء الإصلاح الدستوري لعام 2006 لتحديث النظام الاتحادي للقانون الأساسي.
    la Ley Fundamental prohíbe la discriminación racial y la xenofobia, por lo cual no es necesario elaborar planes para resolver esas cuestiones. UN وإن النظام الأساسي ضد التمييز العنصري وكراهية الأجانب، ولا أثر لذلك مما لم يستدع وضع خطط لمواجهة هذا الموضوع.
    Esos cursos incluían módulos relacionados directamente con la Ley Fundamental, y habrán de continuar en 1999. UN وتضمنت نماذج ترتبط مباشرة بالقانون الأساسي. وستستمر هذه الدورات في عام 1999.
    Se preguntó si se pediría la interpretación en caso de contradicción entre el Pacto y la Ley Fundamental. UN وتساءل بعض أعضاء اللجنة عما إذا كان التفسير سيلتمس في حالة التعارض بين العهد والقانون الأساسي.
    Pero cuando éste proclama en la Ley Fundamental una confesionalidad determinada, hay quien opina que esa misma proclamación, pese a que el Estado tenga buena voluntad, es una discriminación contra la minoría o minorías que son étnica y religiosamente diferentes. UN ولكن عندما تُعلن الدولة في قانونها الأساسي عن أي انتماء ديني، يرى البعض أن هذا الإعلان بحد ذاته، وبصرف النظر عن حسن نية الدولة، يمثل تمييزاً ضد الأقلية أو الأقليات التي تختلف إثنياً ودينياً.
    En el artículo 3 de la Ley Fundamental del régimen de la Seguridad Social del Estado se estipula que la seguridad social se aplica a todas las personas, con independencia de su género, si: UN فالمادة 3 من قانون أساسيات نظام الضمان الاجتماعي الحكومي تنص على أن يسري الضمان الاجتماعي على جميع الأفراد، أياً كان نوع جنسهم، إذا:
    En el artículo 42 de la Ley Fundamental de protección de los derechos del niño se dispone que el Estado protegerá al niño contra todas las formas de explotación laboral. UN وتنص الفقرة 42 من قانون المبادئ الأساسية لحماية حقوق الطفل على أنه يتعين على الدولة أن تحمي الطفل ضد كافة أشكال الاستغلال أثناء العمل.
    10. De conformidad con el artículo 36 de la Ley Fundamental de gobernanza, " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas residentes en su territorio. Nadie será recluido, detenido o encarcelado sino en los casos y la forma que las leyes prescriban " . UN 10- ووفقاً للمادة 36 من النظام السعودي الأساسي للحكم، " تُوفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على أراضيها، ولا يجوز حبس أحد، أو توقيفه، أو سجنه، إلا بموجب أحكام القانون " .
    Incluso en el plano constitucional, donde se define la relación entre los gobernantes y los gobernados, es necesario examinar cómo la Ley Fundamental de un país determinado consagra o da cabida implícitamente a la prestación participativa y comprometida de servicios. UN وحتى على المستويات الدستورية حيث تتحدد العلاقة بين الحكام والمحكومين، من الضروري استعراض القانون الأسمى للبلد وما إذا كان ينص صراحة أو ضمنا على مشاركة المواطنين وانخراطهم في أداء الخدمات العامة.
    En tercer lugar, es indiscutible que el Tribunal Supremo no puede adoptar una decisión contraria a la Constitución, porque es la Ley Fundamental del país. UN وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد.
    Disposiciones especiales de la Ley Fundamental establecen las garantías de la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. UN ويتضمن القانون الرئيسي أحكاما خاصة تكفل المساواة بين الرجل والمرأة.
    El 24 de octubre de 1997, inmediatamente después de la guerra del 5 de junio de ese año, se dictó la Ley Fundamental, que organizó los poderes públicos y el Estado durante el período de transición. UN وغداة حرب حزيران/يونيه 1997 صدر قانون أساسي في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1997. وينظم القانون السلطات العامة والدولة خلال الفترة الانتقالية.
    99. En 1992 el Knesset aprobó la Ley fundamental: el Gobierno que dispone que el estado de emergencia sólo podrá durar un año, y su renovación deberá votarse en el Knesset. UN 99- وفي عام 1992، أقرت الكنيست القانون لأساسي: الحكومة الذي ينص على إمكانية إعلان حالة الطوارئ لفترة سنة واحدة فقط وعدم جواز تجديدها إلا عن طريق تصويت في الكنيست.
    Señalaron que los acuerdos de Arusha formaban parte de la Ley Fundamental del país. UN وقد أُوضح أن اتفاقات أروشا تشكل جزءا من القانون اﻷساسي أو الرئيسي لرواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد