| Un ejemplo fundamental fue el debate sobre la violencia doméstica y la subsiguiente aprobación de la Ley Maria da Penha. | UN | وخير مثال على ذلك النقاش الذي دار بشأن العنف المنزلي وإقرار قانون ماريا دا بينها على إثره. |
| Las acciones en esta esfera forman parte de las medidas generales para impedir la violencia contra la mujer, como la Ley Maria da Penha. | UN | وتُتخذ الإجراءات في هذا الصدد في إطار التدابير الإجمالية لردع العنف ضد المرأة، مثل قانون ماريا دا بينها. |
| Procedimientos de la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer para aplicar la Ley Maria da Penha | UN | إجراءات الأمانة الخاصة لسياسات المرأة لتنفيذ قانون ماريا دا بينها |
| En lo concerniente a la publicidad que se da a la Ley Maria da Penha, un reciente acuerdo con una importante compañía petrolera contribuyó sustancialmente a esa iniciativa. | UN | أما فيما يتعلق بالدعاية لقانون ماريا دا بينها فقد ساهمت شراكة حديثة العهد مع شركة نفط رئيسية مساهمة كبيرة في هذه الجهود. |
| la Ley Maria da Penha ha permitido alcanzar considerables progresos en términos de la protección jurídica de la mujer en el Brasil. | UN | وقد أفضى قانون ماريا دا بينيا إلى إحراز قدر كبير من التقدم من حيث توفير الحماية القانونية للمرأة في البرازيل. |
| En el Brasil, la Ley Maria da Penha lleva seis años en vigor. | UN | وفي البرازيل، يُنفذ قانون ماريا دا بنها منذ ست سنوات. |
| El Estatuto del Niño y el Adolescente y la Ley Maria da Penha regulan la lucha contra distintas formas de violencia y violaciones de derechos y constituyen hitos importantes en la acción que el Ministerio de Educación está realizando actualmente en relación con el tema. | UN | وينظم قانون الطفل والمراهق وقانون ماريا دا بينها مكافحة الأشكال المختلفة للعنف وانتهاكات الحقوق، وهما من العلامات المميزة الهامة في أعمال الوزارة الحالية إزاء هذه المسألة. |
| A raíz de ello, se presentaron 16 declaraciones y propuestas que servirán para orientar a los jueces de todos los tribunales del país cuando apliquen la Ley Maria da Penha. | UN | وتمخض الاجتماع عن تحرير 16 بياناً ومذكرة، ستكون بمثابة توجيه للقضاة في جميع محاكم البلد في تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
| Ello dio lugar a la publicación de directrices que los fiscales del Ministerio Público de todo el país deberán tener en cuenta al aplicar la Ley Maria da Penha. | UN | وتمثلت نتيجته في نشر مبادئ توجيهية للمدعين العامين بالنيابة العامة البرازيلية بأكملها في تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
| la Ley Maria da Penha - Ley Nº 11.340 | UN | قانون ماريا دا بينها - القانون رقم 11340 |
| 38. A continuación se presentan los procedimientos empleados por la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer para aplicar la Ley Maria da Penha. | UN | 38- فيما يلي الإجراءات التي تتخذها الأمانة الخاصة لسياسات المرأة من أجل تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
| Ese día el Consejo Nacional de Justicia y la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer firmaron un acuerdo de cooperación para aplicar la Ley Maria da Penha. | UN | وفي هذا اليوم تم التوقيع على اتفاق للتعاون بين المجلس الوطني للقضاء والأمانة الخاصة لسياسات المرأة من أجل تنفيذ قانون ماريا دا بينها. |
| La finalidad de los encuentros era sensibilizar a los magistrados de los Tribunales Superiores y a los parlamentarios a fin de garantizar la constitucionalidad, el carácter incuestionable y la integridad de la Ley Maria da Penha. | UN | وتمثل الهدف من هذه الاجتماعات في إذكاء الوعي لدى قضاة المحاكم العليا والبرلمانيين لضمان دستورية قانون ماريا دا بينها وشرعيته المطلقة وتكامله. |
| En el Brasil, el UNIFEM colaboró con la Corte Suprema en la producción de un DVD sobre la Ley " Maria da Penha " contra la violencia doméstica, de 2006, con el objetivo de hacer llegar el mensaje a unos 15 millones de hogares, o sea al 40% de la población brasileña, mediante su emisión en canales de televisión pública. | UN | ففي البرازيل، أقام الصندوق الإنمائي للمرأة شراكة مع المحكمة العليا لإنتاج قرص فيديو رقمي عن " قانون ماريا دا بينها " لعام 2006 المتعلق بمكافحة العنف المنزلي، وذلك بهدف الوصول إلى نحو 15 مليون منزل، أو 40 في المائة من سكان البرازيل عن طريق رسالة موجهة عبر القنوات التلفزيونية العامة. |
| 9. Si bien la Ley Maria da Penha sólo estuvo en vigor durante menos de un año, ya está contribuyendo al cambio en las actitudes de la sociedad hacia el problema de la violencia por motivos de género. | UN | 9 - وعلى الرغم من أن قانون ماريا دا بينها كان ساري المفعول لمدة أقل من سنة إلا أنه ساعد بالفعل على تغيير المواقف المجتمعية تجاه مشكلة العنف الجنساني. |
| 25. La Presidenta, hablando en calidad de miembro del Comité, dice que, si bien es encomiable recurrir a los círculos académicos y a las ONG para vigilar la aplicación de la Ley Maria da Penha, la responsabilidad primordial en la materia incumbe al Gobierno federal. | UN | 25 - الرئيسة: قالت، متحدثة بصفتها عضوا في اللجنة، إن توجيه النداء إلى الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية لرصد تطبيق قانون ماريا دا بينها يستحق الثناء، إلا أن المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية. |
| Tras ello, las sugerencias aprobadas se remitieron al Consejo Nacional de Justicia y los asistentes se comprometieron a promover la aplicación de la Ley Maria da Penha en sus instituciones y regiones respectivas, facilitando la creación de una red interinstitucional para erradicar y combatir la violencia doméstica y familiar contra la mujer. | UN | ونتيجة لذلك، أحيلت المقترحات الموافق عليها إلى المجلس الوطني للقضاء وقطع التزام بتعزيز تطبيق قانون ماريا دا بينها في مؤسسات ومناطق كل منهم، وتيسير إنشاء شبكة مشتركة بين المؤسسات لاستئصال العنف المنزلي والأسري ضد المرأة ومكافحته. |
| 44. El 14 de agosto de 2007, la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer envió a los tribunales de violencia doméstica existentes cartas, en las que solicitaba datos sobre los procedimientos utilizados por esos tribunales para aplicar la Ley Maria da Penha. | UN | 44- وفي 14 آب/أغسطس 2007، وجهت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة رسائل إلى محاكم العنف المنزلي التي أنشئت بالفعل، لطلب بيانات عن الإجراءات المتعلقة بتطبيق قانون ماريا دا بينها من هذه المحاكم. |
| 54. A finales de agosto de 2009, la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer dio su respaldo a la Delegación de mujeres en defensa de la Ley Maria da Penha, que congregó a 25 representantes de distintos organismos, organizaciones no gubernamentales de mujeres y la propia Secretaría Especial en torno al tema " Repercusiones políticas de la Ley Maria da Penha " . | UN | 54- وفي أواخر آب/أغسطس 2009، قدمت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة دعمها للوفد النسائي المدافع عن هذا القانون " مزيداً من تأييد السياسات لقانون ماريا دا بينها " ، ويضم 25 ممثلة لمختلف المنظمات والمنظمات غير الحكومية النسائية والأمانة ذاتها. |
| 31. El CEDAW tomó nota del papel del Tribunal Supremo garantizando los derechos de hombres y mujeres en la aplicación de la Ley Maria da Penha sobre violencia doméstica y familiar contra la mujer (Ley Nº 11340) y su decisión sobre la igualdad de derechos y obligaciones para las parejas del mismo sexo. | UN | ٣١- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة دور المحكمة العليا في ضمان حقوق الرجال والنساء في تنفيذ قانون ماريا دا بينيا بشأن العنف المنزلي والعائلي ضد المرأة (القانون ١١٣٤٠)، وقرارها بشأن المساواة في الحقوق والالتزامات للأزواج من نفس الجنس(٥٧). |
| La adopción de la Ley Maria da Penha supuso un importante avance en la protección de las mujeres frente a la violencia, incluidas las mujeres con discapacidad. | UN | ويمثل إقرار قانون ماريا دا بنها خطوة رئيسية نحو حماية النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
| Sin embargo, dada la resistencia mostrada por diversos sectores de la judicatura a la aplicación de esta ley, así como la configuración federal y descentralizada del Estado parte, el Comité está preocupado por el cumplimiento de las sentencias del Tribunal Supremo y de la Ley Maria da Penha por los jueces a nivel local. | UN | ولكن، نظراً إلى مقاومة قطاعات شتى من القضاء تطبيق هذا القانون، وإلى البنية الاتحادية واللامركزية للدولة الطرف، تشعر اللجنة بالقلق إزاء مدى امتثال القضاة على المستوى المحلي لكل من قرارات المحكمة العليا وقانون ماريا دا بينها. |