63. Cabe señalar que el Sudán meridional está exento en la actualidad de la aplicación de esas secciones de la Ley penal de 1991. | UN | ٦٣ - وتجدر اﻹشارة إلى أن جنوب السودان مستثنى في الوقت الراهن من تلك المواد من القانون الجنائي لعام ١٩٩١. |
Dado que las sanciones hudud son de origen exclusivamente islámico, como observó el Relator acertadamente, en la sección 5 de la Ley penal de 1991 se excluye al Sudán meridional de su ámbito de aplicación. | UN | ﻷن الحدود ذات أصل إسلامي خالص، مثلما ذكرتم، فإن الجزء ٥ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١ يستبعد جنوب السودان من تطبيقها. |
Sírvanse aportar información sobre las medidas adoptadas para modificar la legislación sobre el aborto que figura en la Ley penal de 1961, como recomendó el Comité de Supervisión del Aborto. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُخذت لاستعراض التشريعات المتعلقة بالإجهاض، والواردة في قانون الجرائم لعام 1961، على النحو الذي أوصت به لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض. |
El artículo 176 de la Ley penal de 1977 tipifica la bigamia como un delito sancionable con cinco años de cárcel. | UN | فالمادة ٦٧١ من قانون العقوبات لعام ٧٧٩١ تجعل الجمع بين زوجتين جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ٨ سنوات. |
18. la Ley penal de 1991 | UN | المرفق ٨١ القانون الجنائي لسنة ١٩٩١ |
la Ley penal de 1991 no castiga la apostasía o el acto de conversión como tal, pero sí toda manifestación de apostasía que amenace al orden público. | UN | ولا ينص القانون الجنائي الصادر في عام ١٩٩١ على المعاقبة على الردة أو اعتناق دين آخر في حد ذاته. ولكن يعاقب على فعل الردة إذا كان يهدد النظام العام. |
Ahora bien, cuando se trata de delitos que todavía no han sido juzgados definitivamente, se aplican las disposiciones de la Ley penal de 1991 si benefician al acusado. | UN | غير أنه في حالات الجرائم التي لم تصدر بشأنها أية أحكام نهائية، تطبق أحكام القانون الجنائي لعام ١٩٩١ إذا كانت تخدم مصلحة الشخص المتهم. |
Puesto que las penas hudud son de origen exclusivamente islámico, el artículo 5 de la Ley penal de 1991 excluye al Sudán meridional de su ámbito de aplicación. | UN | ولما كان منشأ الحدود منشأ إسلامياً خالصاً فإن الفرع ٥ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١ يستثني جنوبي السودان من تطبيقها. |
El Comité lamenta que la Ley penal de 2006 no instituya un órgano independiente con ese fin. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون الجنائي لعام 2006 لا ينص على إنشاء هيئة مستقلـة مكلفـة بهذه الولاية. |
Lamenta que la Ley penal de 2006 no instaure un órgano independiente con ese fin. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون الجنائي لعام 2006 لا يستقدم هيئة مستقلة مكلفة بهذه الولاية. |
El Comité lamenta que la Ley penal de 2006 no instituya un órgano independiente con ese fin. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون الجنائي لعام 2006 لا ينص على إنشاء هيئة مستقلـة مكلفـة بهذه الولاية. |
Al Comité le preocupa que sea ilegal que los adolescentes menores de 16 años accedan a anticonceptivos y que la Ley penal de 1969 prohíba el aborto en caso de incesto o violación. | UN | واللجنة قلقة لأن القانون يمنع حصول المراهقين دون سن السادسة عشرة على وسائل منع الحمل ولأن القانون الجنائي لعام 1969 يحظر الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
la Ley penal de 1969 establece que en las Islas Cook los abortos son ilegales. | UN | وينص قانون الجرائم لعام 1969 على أن حالات الإجهاض في جزر كُوك غير قانونية. |
La legislación tipifica como delito que una persona, mientras se encuentra fuera de Nueva Zelandia, realice con un menor unos actos sexuales que, si los realizara en Nueva Zelandia, constituirían uno de los delitos sexuales contra los niños tipificados en la Ley penal de 1961. | UN | كما ينص على تجريم الشخص الذي يمارس الجنس مع طفل خارج نيوزيلندا، على أساس أنه لو ارتكب ذلك في نيوزيلندا لاعتبر جريمة جنسية ضد الأطفال بموجب قانون الجرائم لعام 1961. |
Actualmente, la Comisión General de Codificación está revisando el capítulo VIII de la Ley penal de 1961, prestando especial atención a los delitos contra menores. | UN | وتوجد لجنة القانون النيوزيلندية حالياً بصدد استعراض الجزء 8 من قانون الجرائم لعام 1961 مع إيلاء اهتمام خاص للجرائم المرتكَبة في حق الأطفال. |
El artículo 176 de la Ley penal de 1977 establece que la bigamia constituye un delito susceptible de la pena de cinco años de prisión. | UN | والجزء ١٧٦ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، يجعل من الجمع بين اﻷزواج جناية يعاقب عليها بالسجن ٥ سنوات. |
Enmendar la definición de violación en el artículo 149 de la Ley penal de 1991 de modo que se asegure que no haya ningún vínculo con los requisitos sustantivos o probatorios del adulterio o la sodomía. | UN | تعديل تعريف الاغتصاب في الماد 149 من القانون الجنائي لسنة 1991 بحيث يُكفل عدم وجود روابط تربطه بالشروط الموضوعية أو شروط الإثبات المتعلقة بالزنا أو اللواط. |
Según la fuente, Mustafa Abdel Gadir y dos editores del periódico Al Ray Alaam fueron objeto de acusaciones falsas y de insultar a un funcionario público por un artículo de Abdel Gadir que había criticado la Ley penal de 1991, la Ley de seguridad y la Ley de prensa y publicaciones. | UN | وأفاد المصدر بأن السيد عبد القادر ومحررين آخرين في جريدة الرأي العام اتهموا كذباً بقذف أحد موظفي الدولة بالكلام في مقال من مقالات السيد عبد القادر التي تم فيها انتقاد القانون الجنائي الصادر في عام 1991، وقانون الأمن، وقانون الصحافة والنشر. |
la Ley penal de 1963 prohíbe la incitación a la hostilidad o a la animadversión entre diferentes grupos de personas en casos en que ello pueda constituir una amenaza para la seguridad pública. | UN | ويحظر قانون الجنايات لعام 1963 التحريض على العداوة والحقد بين مختلف فئات الأشخاص والذي قد يؤدي إلى الإخلال بالأمن العام. |
f) La promulgación de la Ley de reforma de la Ley penal de 2007, que deroga la admisibilidad jurídica del uso de la fuerza razonable " con fines disciplinarios " , contemplada en el artículo 59 de la Ley penal de 1961, y prohíbe los castigos corporales; y | UN | (و) سنّ القانون المعدِّل للقانون الجنائي الصادر في عام 2007 الذي يلغي الدفع القانوني المتعلق باستخدام القوّة المعقولة " على سبيل التأديب " في المادة 59 من القانون الجنائي الصادر في عام 1961 ويحظر العقوبة البدنية؛ |
Una modificación reciente de la Ley penal de 1977 permite a los tribunales imponger penas más leves a las víctimas de abusos graves al condenarles por homicidio de los autores de esos abusos. | UN | ويتيح تعديل أخير للقانون الجنائي لعام ١٩٧٧ للمحاكم أن تصدر أحكاما مخففة بدرجة أكبر على ضحايا الانتهاك الشديد الذين أدينوا بقتل مرتكبي الانتهاك. |
2.3. En su fallo de mayo de 1992, el Tribunal de Apelación rechazó el recurso al considerar que el autor no había sido víctima de un error judicial en virtud del artículo 385 c) de la Ley penal de Nueva Zelandia de 1961. | UN | 2-3 ورفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف في القرار الذي أصدرته في أيار/مايو 1992، وثبت لها أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية إساءة تطبيق أحكام العدالة عملا بالمادة 385(ج) من قانون الجرائم في نيوزيلندا لعام 1961. |
Si existen motivos razonables para sospechar que un extranjero que se encuentre detenido lleva consigo algo que no se le permite tener en virtud del artículo 8 o de la Ley penal de estupefacientes (1968:64), podrá practicarse un registro personal del extranjero para comprobarlo. | UN | إذا وجدت أسباب معقولة تدعو للشك في أن الأجنبي المحتجز يحمل شخصيا شيئا غير مسموح بحيازته بموجب المادة 8 أو بموجب قانون العقوبات المتعلق بالمخدرات (64:1968)، يجوز تفتيشه شخصيا للتحقق من ذلك. |
Las Enmiendas de la Ley penal de la República Popular China tipifican como delitos punibles por esa Ley la fabricación, el comercio y el transporte ilegales de sustancias radiactivas. | UN | وتحدد التعديلات المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2001 والمدخلة على القانون الجنائي المعمول به في جمهورية الصين الشعبية تصنيع المواد المشعة والاتجار بها ونقلها بصورة غير مشروعة كجرائم يعاقب عليها القانون الجنائي. |
Por ejemplo, en Nueva Zelandia, la Ley de reforma de la Ley penal de 2001 prohíbe que cualquier persona sea cliente de un menor de 18 años en un acto de prostitución. | UN | ففي نيوزيلندا على سبيل المثال، يحرِّم القانون التنقيحي المتعلق بالجرائم لعام 2001 على كل شخص أن يكون زبوناً في فعل بغاء يشترك فيه شخص لا يبلغ عمره 18 سنة. |
En Nueva Zelandia, la Ley penal de 1961 contemplaba el cohecho tanto activo como pasivo de los funcionarios judiciales, los integrantes del Consejo Ejecutivo, los ministros, los miembros del Parlamento, los oficiales encargados de mantener el orden público y otros funcionarios. | UN | وفي نيوزيلندا، تناول قانون الجرائم الصادر في 1961 الفساد الإيجابي والسلبي على السواء من جانب موظفي السلطة القضائية، وأعضاء المجلس التنفيذي، ووزراء التاج وأعضاء البرلمان، وموظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من المسؤولين. |