En ese orden de ideas, es importante avanzar en la aprobación de la Ley penitenciaria ya presentada a la Asamblea Legislativa. | UN | وفي ظل هذه الظروف من المهم إحراز تقدم في الموافقة على قانون السجون وتقديمه إلى الجمعية التشريعية. |
Esto también se refleja en las normas penitenciarias, emitidas por la Junta Central de Prisiones de conformidad con la Ley penitenciaria. | UN | ويتجلى هذا الأمر أيضاً في قواعد السجون الصادرة عن مجلس السجون المركزي بموجب قانون السجون. |
Hasta el presente no existe una reglamentación amplia relativa al régimen de menores, equivalente a la Ley penitenciaria para las cárceles de adultos. | UN | ولﻵن، لا توجد قاعدة قانونية شاملة لنظام الشباب كما هي موجودة في شكل قانون السجون بالنسبة لسجون البالغين. |
Pidió al Gobierno que reemplazara la Ley penitenciaria de 1984 por una nueva ley y a los gobiernos estatales que modificaran sus respectivas leyes en consecuencia y que crearan prisiones abiertas en todos los distritos. | UN | وطلبت من الحكومة أن تستبدل قانون السجون لعام ٤٨٨١، كما طلبت من حكومات الولايات أن تعدّل كل منها تشريعها الخاص تبعاً لذلك، وأن تنشئ سجون الهواء الطلق في كل منطقة. |
e) la Ley penitenciaria Nº 48 de 1991. | UN | (ه) قانون تنظيم السجون رقم 48 لسنة 1991. |
Para aplicar esta norma, la Ley penitenciaria nacional prescribe que todas las prisiones para mujeres deben de estar equipadas con una guardería infantil para las madres y sus hijos. | UN | وبغية تنفيذ هذه القاعدة، ينص قانون السجون الوطنية على أن يجهز كل سجن من سجون النساء بحضانة للأمهات وأطفالهن. |
Se ha atrasado la aprobación del los códigos penales hasta que se resuelva ese asunto; tampoco se ha avanzado en la Asamblea Legislativa en cuanto a la Ley penitenciaria y a la propuesta de derogación de la Ley de Policía de 1886. | UN | وقد تأجلت الموافقة على القوانين الجنائية ريثما تسوى هذه النقطة، بينما لا يزال قانون السجون وإلغاء قانون الشرطة لعام ١٨٨٦ معطلين أيضا في الجمعية التشريعية. |
5. El artículo 14 de la Ley penitenciaria noruega dice: " Los internos serán tratados con firmeza y seriedad de manera que se promuevan sus posibilidades de adaptarse a la sociedad. | UN | ٥- وتنص المادة ٤١ من قانون السجون النرويجي على ما يلي: " يعامل السجناء بحزم وجد بحيث تعزز فرص تكيفهم مع المجتمع. |
El Estado Parte debería modificar, en particular, la Ley penitenciaria de 2006, a fin de restringir la utilización de celdas policiales durante la detención preventiva. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تعدل الدولة الطرف قانون السجون لعام 2006، من أجل الحد من استخدام زنزانات الشرطة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
El Estado Parte debería modificar, en particular, la Ley penitenciaria de 2006, a fin de restringir la utilización de celdas policiales durante la detención preventiva. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تعدل الدولة الطرف قانون السجون لعام 2006، من أجل الحد من استخدام زنزانات سجون الشرطة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
El Estado Parte debería modificar, en particular, la Ley penitenciaria de 2006, a fin de restringir la utilización de celdas policiales durante la detención preventiva. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تعدل الدولة الطرف قانون السجون لعام 2006، من أجل الحد من استخدام زنزانات الشرطة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
En luz de esto, al Comité le preocupa la inclusión en el artículo 45 de la Ley penitenciaria de un plazo de prescripción de 15 días desde que se cometió el hecho, para las quejas judiciales por los detenidos. | UN | ونظراً لما سبق، تعرب اللجنة عن انزعاجها لكون المادة 45 من قانون السجون قد عُدِّلت لتنص على أن شكاوى السجناء يجب أن تُرفع في غضون مهلة زمنية لا تتجاوز 15 يوماً بعد أي حادث. |
En luz de esto, al Comité le preocupa la inclusión en el artículo 45 de la Ley penitenciaria de un plazo de prescripción de 15 días desde que se cometió el hecho, para las quejas judiciales por los detenidos. | UN | ونظراً لما سبق، تعرب اللجنة عن انزعاجها لكون المادة 45 من قانون السجون قد عُدِّلت لتنص على أن شكاوى السجناء يجب أن تُرفع في غضون مهلة زمنية لا تتجاوز 15 يوماً بعد أي حادث. |
En luz de esto, al Comité le preocupa la inclusión en el artículo 45 de la Ley penitenciaria de un plazo de prescripción de 15 días desde que se cometió el hecho, para las quejas judiciales por los detenidos. | UN | ونظراً لما سبق، تعرب اللجنة عن انزعاجها لكون المادة 45 من قانون السجون قد عُدِّلت لتنص على أن شكاوى السجناء يجب أن تُرفع في غضون مهلة زمنية لا تتجاوز 15 يوماً بعد أي حادث. |
El Subcomité nota que la Ley penitenciaria, si bien dicta cuáles son las sanciones a aplicar, no establece cuáles son las conductas que constituyen una infracción disciplinaria, lo que puede dar lugar a arbitrariedad al momento de aplicar las sanciones. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أنه بالرغم من أن قانون السجون ينص على تحديد العقوبات الواجبة التطبيق، فإنه لا ينص على تحديد السلوك الذي يشكل مخالفة تستوجب التأديب، وهو ما قد يؤدي إلى تعسف في تطبيق العقوبات. |
Aplaudió los incesantes esfuerzos de Andorra para mejorar la protección de los derechos humanos a través de la legislación interna, incluida la Ley penitenciaria, de 2007, que garantizaba los derechos de los presos. | UN | وأشادت كندا بالجهود المتواصلة التي تبذلها أندورا لتعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال التشريعات المحلية، ومنها قانون السجون لعام 2007 الذي يضمن حقوق السجناء. |
53. la Ley penitenciaria está siendo examinada bajo el auspicio de la Comisión de reforma legislativa, en el marco del Plan del Gobierno en materia legislativa y judicial. | UN | 53- ويخضع قانون السجون للمراجعة تحت رعاية لجنة إصلاح القوانين كجزء من خطة الحكومة بشأن قطاع القانون والعدالة. |
El Gobierno tiene la intención de reforzar la aplicación del régimen progresivo de ejecución de las penas previsto por la Ley penitenciaria, que permite ese tipo de reajustes. | UN | وتتمثل نية الحكومة في تعزيز تطبيق النظام التدريجي لتنفيذ العقوبة التي ينص عليها قانون السجون الذي يسمح بهذا النوع من الترتيب. |
N.B.: Las autoridades competentes están estudiando la posibilidad de modificar la Ley penitenciaria con el fin de abolir las penas de trabajos forzosos y flagelación, de conformidad con el nuevo Código Penal Nº 11 de 2004, que no contempla ninguna de esas penas. | UN | تنويه: تجدر الإشارة إلى أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف حذف الأحكام الخاصة بالأشغال الشاقة والجلد، وذلك انسجاماً مع قانون العقوبات الجديد رقم 11 لسنة 2004 الذي لم يتضمن النص على الأشغال الشاقة والجلد، على خلاف قانون العقوبات الملغي. |
11) El Comité toma conocimiento de las medidas adoptadas por el Estado parte para afrontar el riesgo de violaciones de los derechos humanos en relación con el proyecto de enmienda de la Ley penitenciaria (Gestión por contrata de las prisiones) de 2009, pero reitera su preocupación por la privatización de la administración de las cárceles. | UN | 11) وبينما تلاحظ اللجنة الخطوات التي قطعتها الدولة الطرف لمعالجة مخاطر انتهاك حقوق الإنسان ذات الصلة بمشروع تعديل قانون المؤسسات الإصلاحية لعام 2009 (الإدارة التعاقدية للسجون)، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها من تحويل إدارة السجون إلى القطاع الخاص. |
La República de Moldova destacó como buena práctica la aprobación por el Parlamento de la Ley penitenciaria para garantizar los derechos de las personas privadas de libertad. | UN | وكمثال على الممارسات الجيدة، سلطت جمهورية مولدوفا الضوء على اعتماد البرلمان لقانون السجون من أجل ضمان حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية. |