la Ley relativa a la Igualdad permite que las víctimas hagan valer directamente ante la justicia el derecho a prevenir o a detener una discriminación. | UN | ويتيح قانون المساواة للضحايا اللجوء مباشرة إلى القضاء والحق في منع أو وقف أي تمييز. |
De conformidad con el artículo 25 de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros, ningún empleado, sea varón o mujer, que pretenda obtener un resarcimiento judicial fundándose en las disposiciones de esta Ley podrá ser despedido por esa causa. | UN | وبموجب المادة 25 من قانون المساواة بين الجنسين، لا يجوز فصل موظف يسعى إلى الإنصاف على أساس القانون لهذا السبب. |
La función del Comité consiste en considerar si se han transgredido las disposiciones de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros y en emitir por escrito una opinión fundada al respecto. | UN | ويتمثل دور لجنة الشكاوى في النظر وإصدار رأي مثبت كتابة حول ما إذا كان قد تم انتهاك أحكام قانون المساواة بين الجنسين. |
El cumplimiento de esta medida está previsto en la Ley relativa a la Igualdad entre los géneros. | UN | ويتوخى القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين تنفيذ هذه التدابير. |
El Centro analizó el proyecto de la Ley relativa a la Igualdad entre los géneros y remitió sus observaciones y propuestas al Gobierno de la República de Croacia. | UN | وناقش التنسيق بالفعل مشروع القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين وأرسل تعليقاته واقتراحاته لحكومة جمهورية كرواتيا. |
Se consideró que cinco constituían violaciones de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros y que dos no la violaban. | UN | واعتبرت خمس قضايا أنها تشكل انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين، ولم تعتبر قضيتين أنهما كذلك. |
En opinión del Comité, un caso entrañaba una violación de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros y dos casos no la violaban. | UN | واعتبرت قضية واحدة أنها تشكل انتهاكا لقانون المساواة بين الجنسين، ولم تعتبر قضيتين أنهما كذلك. |
El tribunal determinó que de esa manera se había incurrido en discriminación, en el sentido de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros, contra la parte demandante, en la contratación efectuada. | UN | ووجدت المحكمة أنه بهذه الطريقة التمييز تبعا لمعنى قانون المساواة بين الجنسين قد مورس ضد المدعي بصدد منح الوظيفة. |
Teniendo en cuenta estas comprobaciones, la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros define y prohíbe el acoso sexual (véase su artículo 17). | UN | ورداً على هذه النتائج، فإن قانون المساواة بين الجنسين يحدد التحرشات الجنسية ويَحظُرها، راجع المادة 17. |
En la Ley relativa a la Igualdad entre los géneros se preveía la creación de la Defensoría del Pueblo para la Igualdad entre los Géneros, cuyo titular fue nombrado en 2003. | UN | ويتوخى قانون المساواة بين الجنسين تعيين أمين للمظالم لشؤون المساواة بين الجنسين، وقد تم تعيينه في عام 2003. |
Además, en virtud de la Ley relativa a la Igualdad entre los géneros se velará por que en los libros de texto se respeten los principios de la igualdad entre los géneros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون المساواة بين الجنسين سوف يكفل أن تحترم الكتب التدريسية مبادئ المساواة بين الجنسين. |
la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros prohíbe todo tipo de discriminación, directa o indirecta, por motivos relacionados con el género. | UN | يحظر قانون المساواة بين الجنسين جميع أنواع التمييز على أساس نوع الجنس، سواء مباشر أو غير مباشر. |
Se llevó a cabo en el marco del artículo 10 de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros. | UN | وأجري ذلك في إطار المادة 10 من قانون المساواة بين الجنسين. |
Se llama la atención sobre el artículo 20 de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros y se propone la presentación de dos candidatos, un hombre y una mujer. | UN | ويُسترعى الانتباه إلى المادة 20 من قانون المساواة بين الجنسين، حيث يجري تعيين شخصين، رجل وامرأة. |
la Ley relativa a la Igualdad entre los géneros prohíbe toda discriminación por motivos de género y contiene una definición de discriminación directa e indirecta. | UN | ويحظر قانون المساواة بين الجنسين جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، ويتضمن تعريفاً للتمييز المباشر وغير المباشر. |
La Comisión tomó parte en la preparación de la Ley relativa a la Igualdad entre los géneros y organizó numerosas actividades y conferencias de expertos sobre la detección precoz y la prevención del cáncer del cuello del útero. | UN | وشاركت اللجنة في إعداد القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين. وجرى تنظيم الكثير من الأنشطة ومحاضرات الخبراء بغرض اكتشاف سرطان عنق الرحم مبكرا، والوقاية منه. |
la Ley relativa a la Igualdad entre los géneros establece dos instituciones que se encargan de mejorar y promover la situación de la mujer en la República de Croacia: Oficina de la Igualdad entre los géneros y Defensoría del pueblo para la igualdad entre los géneros. | UN | ينص القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين على إنشاء مؤسستين لتحسين وتعزيز مركز المرأة في جمهورية كرواتيا: مكتب تحقيق المساواة بين الجنسين وأمين مظالم تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En la Ley relativa a la Igualdad entre los géneros se explica detenidamente y se reglamenta por primera vez la institución de medidas especiales de carácter temporal. | UN | وللمرة الأولى، يُورد القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين بالتفصيل المبدأ القانوني المتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، وينظمها. |
(Las disposiciones de la Ley relativa a la Igualdad entre los géneros se explican de manera más pormenorizada en las secciones correspondientes a los artículos a que se hace referencia directamente.) | UN | (يرد عرض أكثر تفصيلا لأحكام القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين في إطار المواد التي تشير إليها مباشرة). |
Se consideró que dos constituían violaciones de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros y que siete no la violaban. | UN | واعتبرت قضيتين منهما أنهما تشكلان انتهاكا لقانون المساواة بين الجنسين، ولم تعبر سبع قضايا أخرى أنها كذلك. |
Cinco de ellos entrañaban presuntas violaciones de la Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros con ocasión de contrataciones de empleados. | UN | وتتعلق خمس منها بانتهاكات مزعومة لقانون المساواة بين الجنسين لدى تقديم التزامات بالاستخدام. |